TED日本語 - アリス・ヴェネティキディス: 分かりやすい地図のデザイン

TED日本語

TED Talks(英語 日本語字幕付き動画)

TED日本語 - アリス・ヴェネティキディス: 分かりやすい地図のデザイン

TED Talks

分かりやすい地図のデザイン

Making sense of maps

アリス・ヴェネティキディス

Aris Venetikidis

内容

グラフィックデザイナーのアリス・ヴェネティキディス氏は、経験によって人の記憶の中に作られる認知地図の可能性に注目しました。これは、精密に描かれた市街地図とは異なり、むしろ、回路図や配線図とよく似た、場所どうしの関係の抽象的な図なのです。どうすればこの認知地図から学んだことを、実際の地図のデザインに生かせるのか?読みづらくて有名なダブリンのバス路線図を例に、分かりやすい地図のデザインについて話します。

字幕

SCRIPT

Script

What I do is I organize information. I'm a graphic designer. Professionally, I try to make sense often of things that don't make much sense themselves.

So my father might not understand what it is that I do for a living. His part of my ancestry has been farmers. He's part of this ethnic minority called the Pontic Greeks. They lived in Asia Minor, and fled to Greece after a genocide about a hundred years ago, and ever since that, migration has somewhat been a theme in my family. My father moved to Germany, studied there, and married, and as a result, I now have this half-German brain with all the analytical thinking and that slight dorky demeanor that comes with that. And of course it meant that I was a foreigner in both countries, and that of course made it pretty easy for me to migrate as well, in good family tradition, if you like.

But of course, most journeys that we undertake from day to day are within a city, and especially if you know the city, getting from A to B may seem pretty obvious, right? But the question is, why is it obvious? How do we know where we're going?

So I washed up on a Dublin ferry port about 12 years ago, a professional foreigner, if you like, and I'm sure you've all had this experience before, yeah? You arrive in a new city, and your brain is trying to make sense of this new place. Once you find your base, your home, you start to built this cognitive map of your environment. It's essentially this virtual map that only exists in your brain. All animal species do it, even though we all use slightly different tools. Us humans, of course, we don't move around marking our territory by scent, like dogs. We don't run around emitting ultrasonic squeaks, like bats. We just don't do that, although a night in the Temple Bar district can get pretty wild. (Laughter)

No, we do two important things to make a place our own. First, we move along linear routes. Typically we find a main street, and this main street becomes a linear strip map in our minds. But our mind keeps it pretty simple, yeah? Every street is generally perceived as a straight line, and we kind of ignore the little twists and turns that the streets make. When we do, however, make a turn into a side street, our mind tends to adjust that turn to a 90-degree angle. This of course makes for some funny moments when you're in some old city layout that follows some sort of circular city logic, yeah? Maybe you've had that experience as well, right? Let's say you're on some spot on a side street that projects from a main cathedral square, and you want to get to another point on a side street just like that. The cognitive map in your mind may tell you, "Aris, go back to the main cathedral square, take a 90-degree turn, and walk down that other side street." But somehow you feel adventurous that day, and you suddenly discover that the two spots were actually only a single building apart. Now, I don't know about you, but I always feel like I find this wormhole or this inter-dimensional portal.

So we move along linear routes and our mind straightens streets and perceives turns as 90-degree angles.

The second thing that we do to make a place our own is we attach meaning and emotions to the things that we see along those lines. If you go to the Irish countryside, and you ask an old lady for directions, brace yourself for some elaborate Irish storytelling about all the landmarks. Yeah? She'll tell you the pub where her sister used to work, and go past the church where I got married, that kind of thing. So we fill our cognitive maps with these markers of meaning. What's more, we abstract, repeat patterns, and recognize them. We recognize them by the experiences, and we abstract them into symbols. And of course, we are all capable of understanding these symbols. (Laughter) What's more, we're all capable of understanding the cognitive maps, and you are all capable of creating these cognitive maps yourselves. So next time, when you want to tell your friend how to get to your place, you grab a beermat, grab a napkin, and you just observe yourself create this awesome piece of communication design. It's got straight lines. It's got 90 degree corners. You might add little symbols along the way. And when you look at what you've just drawn, you realize it does not resemble a street map. If you were to put an actual street map on top of what you've just drawn, you'd realize your streets and the distances, they'd be way off. No, what you've just drawn is more like a diagram or a schematic. It's a visual construct of lines, dots, letters, designed in the language of our brains.

So it's no big surprise that the big information design icon of the last century, the pinnacle of showing everybody how to get from A to B, the London Underground map, was not designed by a cartographer or a city planner. It was designed by an engineering draftsman. In the 1930s, Harry Beck applied the principles of schematic diagram design, and changed the way public transport maps are designed forever. Now the very key to the success of this map is in the omission of less important information and in the extreme simplification. So straightened streets, corners of 90 and 45 degrees, but also the extreme geographic distortion in that map. If you were to look at the actual locations of these stations, you'd see they're very different. Yeah? But this is all for the clarity of the public tube map. Yeah? If you, say, wanted to get from Regent's Park Station to Great Portland Street, the tube map would tell you, take the tube, go to Baker Street, change over, take another tube. Of course, what you don't know is that the two stations are only about a hundred meters apart.

Now we've reached the subject of public transport, and public transport here in Dublin is a somewhat touchy subject. (Laughter) For everybody who does not know the public transport here in Dublin, essentially we have this system of local buses that grew with the city. For every outskirt that was added, there was another bus route added running from the outskirt all the way to the city center, and as these local buses approach the city center, they all run side by side, and converge in pretty much one main street.

So when I stepped off the boat 12 years ago, I tried to make sense of that, because exploring a city on foot only gets you so far. But when you explore a foreign and new public transport system, you will build a cognitive map in your mind in pretty much the same way. Typically, you choose yourself a rapid transport route, and in your mind this route is perceived as a straight line, and like a pearl necklace, all the stations and stops are nicely and neatly aligned along the line, and only then you start to discover some local bus routes that would fill in the gaps and that allow you for those wormhole, inter-dimensional portal shortcuts. So I tried to make sense, and when I arrived, I was looking for some information leaflets that would help me crack this system and understand it, and I found those brochures. (Laughter) They were not geographically distorted. They were having a lot of omission of information, but unfortunately the wrong information, say, in the city center. There were never actually any lines that showed the routes. There are actually not even any stations with names. Now the maps of Dublin transport, have gotten better, and after I finished the project, they got a good bit better, but still no station names, still no routes.

So, being naive, and being half-German, I decided, "Aris, why don't you build your own map?" So that's what I did. I researched how each and every bus route moved through the city, nice and logical, every bus route a separate line, and I plotted it into my own map of Dublin, and in the city center, I got a nice spaghetti plate. (Laughter) Now this is a bit of a mess, so I decided, of course, you're going to apply the rules of schematic design, cleaning up the corridors, widening the streets where there were loads of buses, and making the streets at straight,90-degree corners, 45-degree corners, or fractions of that, and filled it in with the bus routes. And I built this city center bus map of the system, how it was five years ago. I'll zoom in again so that you get the full impact of the quays and Westmoreland Street. (Laughter) Now I can proudly say -- (Applause) -- I can proudly say, as a public transport map, this diagram is an utter failure -- (Laughter) -- except probably in one aspect: I now had a great visual representation of just how clogged up and overrun the city center really was.

Now call me old-fashioned, right, but I think a public transport route map should have lines, because that's what they are. Yeah? They're little pieces of string that wrap their way through the city center, or through the city. If you will, the Greek guy inside of me feels, if I don't get a line, it's like entering the Labyrinth of the Minotaur without having Ariadne giving you the string to find your way. So the outcome of my academic research, loads of questionnaires, case studies, and looking at a lot of maps, was that a lot of the problems and shortcomings of the public transport system here in Dublin was the lack of a coherent public transport map -- a simplified, coherent public transport map -- because I think this is the crucial step to understanding a public transport network on a physical level, but it's also the crucial step to make a public transport network mappable on a visual level.

So I teamed up with a gentleman called James Leahy, a civil engineer and a recent Master's graduate of the Sustainable Development Program at DIT, and together we drafted this simplified model network which I could then go ahead and visualize.

So here's what we did. We distributed these rapid transport corridors throughout the city center, and extended them into the outskirts. Rapid, because we wanted them to be served by rapid transport vehicles, yeah? They would get exclusive road use, where possible, and it would be high-quantity, high-quality transport. James wanted to use bus rapid transport for that, rather than light rail. For me, it was important that the vehicles that would run on those rapid transport corridors would be visibly distinguishable from local buses on the street. Now we could take out all the local buses that ran alongside those rapid transport means. Any gaps that appeared in the outskirts were filled again. So, in other words, if there was a street in an outskirt where there had been a bus, we put a bus back in, only now these buses wouldn't run all the way to the city center but connect to the nearest rapid transport mode,one of these thick lines over there. So the rest was merely a couple of months of work, and a couple of fights with my girlfriend of our place constantly being clogged up with maps, and the outcome,one of the outcomes, was this map of the Greater Dublin Area. I'll zoom in a little bit. This map only shows the rapid transport connections, no local bus, very much in the Metro map style that was so successful in London, and that since has been exported to so many other major cities, and therefore is the language that we should use for public transport maps. What's also important is, with a simplified network like this, it now would become possible for me to tackle the ultimate challenge, and make a public transport map for the city center,one where it wouldn't just show rapid transport connections but also all the local bus routes, streets and the likes, and this is what a map like this could like. I'll zoom in a little bit. In this map, I'm including each transport mode, so rapid transport, bus, DART, tram and the likes. Each individual route is represented by a separate line. The map shows each and every station, each and every station name, and I'm also displaying side streets, in fact, most of the side streets even with their name, and for good measure, also a couple of landmarks, some of them signified by little symbols, others by these isometric three-dimensional bird's-eye-view drawings. The map is relatively small in overall size, so something that you could still hold as a fold-out map, or display in a reasonably-sized display box on a bus shelter. I think it tries to be the best balance between actual representation and simplification, the language of way-finding in our brain. So straightened lines, cleaned-up corners, and, of course, that very, very important geographic distortion that makes public transport maps possible. If you, for example, have a look at the two main corridors that run through the city, the yellow and orange one over here, this is how they look in an actual, accurate street map, and this is how they would look in my distorted, simplified public transport map.

So for a successful public transport map, we should not stick to accurate representation, but design them in the way our brains work.

The reactions I got were tremendous. It was really good to see. And of course, for my own self, I was very happy to see that my folks in Germany and Greece finally have an idea what I do for a living. (Laughter) Thank you. (Applause)

グラフィックデザイナーの仕事は 情報処理です 意味が通じない事でも 納得できるようにするのが 私の仕事です

父は私が どういう仕事をしているのか あまりよく分かっていません 父は農家の家系に生まれました ポントス人という少数民族の出身で この民族は100年程前に 大虐殺から逃れて 小アジアからギリシャに 移り住みました それ以来 私達一族は 移民となったのです 父はドイツに渡り 勉強して結婚しました その結果私の半分は ドイツ的な分析的思考をします 私がちょっとのろまなのは そのせいでしょう どちらの国でも 私は外国人でしたが そのことは苦ではありません 移住も我が家の良き伝統です

さて 旅行というのは大抵 その日その日を 一つの都市で過ごします 知っている都市に行くと AからB地点へどう行くかなんて 一目瞭然ですよね? ではなぜすぐに分かるのか? 自分がどこに行くかなんて 分からないでしょう?

私はダブリンの港に 約12年前にたどり着きました これからお話しする経験は 誰にでもあると思います 新しい街にたどり着くと 初めての土地を 理解しようとしますね? 生活の基礎が整うと 周辺地域の 認知地図を作り始めます 頭の中にだけ存在する「仮想地図」です それぞれの動物が それぞれの方法で 記憶の地図を作ります 人間は 自分のテリトリーに 犬のように マーキングしませんし コウモリのように 超音波で鳴くこともありません 人間はそんなことをしません 夜のテンプルバー地区では 雄叫びが聞こえますけどね (笑)

場所を理解するのに 重要なことは2つ 1つは道にそって移動すること メインストリートがあると 記憶の地図では 直線道路となります でも地図は簡単にしておきたいと 思いますよね? それぞれの道を まっすぐだと考えて 多少道が曲がっていても 気にしません 角を曲がると 直角に曲がったと思い込みます こう思い込んで 古代都市のような 同心円状の都市に行くと おかしなことになりますよね? 恐らく体験したことがあるでしょう? 例えばあなたが 大聖堂に続く道の ある地点から 他の地点に行きたいとします 頭の中では「アリス 大聖堂広場にもどって直角に曲がれ そして他の通りに入るんだ」と言います しかしなぜかその日は冒険したい気分になります そしてたった1つしかないはずの建物を 2つの地点で見つけてしまいます こんな時私は ワームホールか 次元間の入口に 遭遇した気分になります (笑)

人は移動する時 まっすぐに進んで 直角に角を曲がる と感じるのです

2つ目に重要なことは 人は移動中に目にしたものを 自分の経験と関連付ける ということです 田舎に行って 老婦人に道を尋ねると いくつかの目印の建物 それぞれにまつわる 昔話をされるでしょう 「妹が昔働いていたパブ」とか 「私が結婚式を挙げた教会」の前を通る と言って教えてくれます 人は認知地図に 意味でマークをしていきます 人はこれを抽象化して パターンを繰り返し 認識します 経験を通して認識して これを抽象化します 人は このシンボルを 理解する能力に 実に長けています (笑) さらに重要なことに人は 認知地図を読むことにも 作ることにも優れています 自宅までの道順を友人に教える時 コースターかナプキンをとって あなたは コミュニケーションデザインの 最高傑作を作ろうとします 直線と直角 それにいくつかの目印を 書き加えます 出来上がったものは 市街地図とは全く違うことに 気付くでしょう 二つを比べると あなたが描いたものは 実際の市街地図とは 地理的にかなり 違いがありますよね あなたが描いたのは むしろ模式図に似ています 脳の言葉でデザインされた 線と点と文字の視覚的構図です

今では世界中の路線図の 基礎となっている ロンドン地下鉄路線図を 20世紀に考案したのが 地図や都市計画の 専門家でなくても 驚くことではありません デザインしたのは 建築製図家でした 1930年代 ハリー・ベックは 図式的配置ダイアグラムを 路線図に採用し 路線図のデザインを改革しました 地図を描くために重要なポイントは 重要でない情報を削除することと 徹底的に簡略化することです 直線と直角または45度の角 そして地理的な正確性に 縛られないことです 実際の駅の位置とくらべると かなり違いがありますよね? この違いこそが地下鉄路線図を 分かりやすくしています リージェント公園駅から グレート・ポートランド・ストリート駅に行くなら 路線図ではベーカー街へ行って 別の地下鉄に 乗り換えることになっています ところがこの2駅は 100メートルしか離れていないのです

では公共交通機関の話題です ダブリンの公共交通機関と言えば ちょっと微妙な話になりますね (笑) ダブリンの公共交通機関を 知らない皆さん ダブリンには昔から バスが走っています 郊外にお住まいの皆さん 郊外からは ダブリン市内までを走る バスがありました バスが市中心部に近づくと それぞれのバスが メインストリートで合流します

12年前 私が移住してきて間もない頃 私はこの路線図を 覚えようとしました 歩いて街を散策しても たかが知れています 外国で電車やバスに乗ると 認知地図が 頭の中で作られます 普通 高速路線を使うと 路線はまっすぐで 全ての駅は 真珠のネックレスの様に きちんと並んでいると感じます 市街地との 隔たりを埋める道や 近道を発見するのは ローカルバスに乗った時だけです 私がダブリンに着いた時 このシステムを 噛み砕いて理解するために 観光情報リーフレットを 探していました するとこんなリーフレットを 見つけました (笑) この地図は地理的には 正確に描かれています 情報は省略されていて 市中心部の情報が間違っています 路線図を示す線が 全く描かれていなくて 駅名すらありません 最近のダブリンの路線図は 良くなりました プロジェクトを終えてから さらに改善されましたが 駅名と乗り換えルートは 未だに載っていません

素朴かつドイツの血をひくものとして 自分に問いかけました 「アリス 自分で地図を作ったらどうだい?」 そこで私は それぞれのバスの路線を 調査して 分かりやすく色分けしました そして作成した地図が こちらです ダブリンの市中心部は 皿に盛られた スパゲッティの様です (笑) かなりゴチャゴチャしているので 回路図設計のルールを応用して 密集している個所を整理し バスの通りが多い道を広げます 直線と直角または45度の角で 5年前に作成した 市中心部の路線図が こちらです 拡大してみると キー通りとウエストモーランド通りの ― すごさがわかります (笑) 自信を持って言えます (拍手) 確信があります この路線図は 大失敗です (笑) しかしある一面においては 成功と言えます この図で 市の中心が混雑している状況を 視覚的に表現できました

時代遅れと呼ばれても構いません でも路線図には「線」が不可欠です 「線」があってこそ路線図ですよね? 路線図は市中心部から郊外までの道を いくつもの線でつなげているのです ギリシャ人的なとらえ方をすれば 路線図に線を使わないのは アリアドネ姫がくれた糸玉を持たずに ミノタウロスの迷宮に入るみたいだ ということです 私の研究で たくさんのアンケートと事例研究 そして地図を見た結果 多くの問題点が ダブリンの交通機関に あることがわかりました 問題点の一つは 路線図が読みづらいこと つまり簡略化されていない ということです なぜなら路線図は 交通網を物理的に 理解するためだけではなく 視覚的に マッピングするためにも 極めて重要だからです

そこで私は 土木技師であり ダブリン工科大学では 環境維持開発で修士号を取った ― ジェイムズ・リーヒ氏と協力し 私がずっと思い描いていた 簡略化された路線図を 作成しました

こちらです 高速輸送の路線を 市中心部から郊外へと 分布させました なぜ高速かというと 高速車両を使いたかったのです 可能な限り 道路を独占的に走り 本数を多く 質を高くしたいからです ジェイムズはこれに 路面電車ではなく バスを使いたかったのです 私にとって重要なのは 高速車両が 道路を走るローカルバスと 容易に区別できることです 高速輸送と並行して走るローカルバスを 路線図から取り除いてみます 郊外でバスが来ないところには バスを戻します 言い換えると かつてバスが行き来していた道が 郊外にあったら バスを戻しますが 今度は市の中心までは 行かせません でも一番近くにある高速路線 つまり この中の太線のどれかと 接続させます あとは数か月の作業と 地図で足の踏み場もない 我が家のことで 彼女とちょっとケンカするだけです そしてその結果の一つが ダブリン都市圏地図です 少し拡大すると この地図には高速路線との連絡だけが 描かれていて ローカルバスの路線は示してありません ロンドンの地下鉄路線図に良く似ています これは世界中の主要都市に 広まったので 公共交通路線図にはこのスタイルが 適しています この様に ネットワークを簡略化することは重要です 私はもう この究極の課題に取り組んで 市中心部の路線図を 作成できるようになりました 高速路線との接続だけではなくて ローカルバスの路線や道なんかも この地図では確認できます 拡大しましょう この地図では 高速路線、バス DART、路面電車 全ての路線が確認できます 路線は個々に 独立した線で描かれていて それぞれの停留所名も 記されています 私はこれに 小さな通りも書き加えました ほとんどの小道にも 名前を入れました おまけとして 小さな記号と 3Dのパノラマ図で 目印の建物を添えました この地図は 比較的小さいので 携帯用の折り畳み地図として 便利です またはバス待合所に 掲示するのに丁度いいでしょう 私がこだわったのは 実際の見た目と単純化の 最高のバランス いわば「脳の道路探索言語」です だから直線と直角または45度の角 そして路線図に最も重要なのは 地理的な正確性に 縛られないことです たとえばあなたが 街を通る 2つの主要路線を見たら この地図でいう 黄色とオレンジの線ですが 精密な地図では このように見えます そしてこちらが私の作成した 地理的な正確性を無視して 単純化した路線図です

公共交通路線図を作成する時の ポイントは 精密さに縛られるよりも 明確に分かりやすく デザインすることです

この路線図は大反響を呼びました とてもうれしかった そして何と言っても ドイツやギリシャにいる家族に やっと私の仕事を分かってもらえて とてもうれしかったです (笑) ありがとう (拍手)

― もっと見る ―
― 折りたたむ ―

品詞分類

  • 主語
  • 動詞
  • 助動詞
  • 準動詞
  • 関係詞等

TED 日本語

TED Talks

関連動画

洋楽 おすすめ

RECOMMENDS

洋楽歌詞