TED日本語 - エディ・ラマ: 色を使って街を取り戻す

TED日本語

TED Talks(英語 日本語字幕付き動画)

TED日本語 - エディ・ラマ: 色を使って街を取り戻す

TED Talks

色を使って街を取り戻す
Take back your city with paint
エディ・ラマ
Edi Rama

内容

街を美しくして、汚職に歯止めをかける。この一見単純な信条をもって、エディ・ラマは、アルバニアの首都ティラナの市長として、公共空間を美しく彩り、人々の誇りを育みました。市民を優先した彼の事業によって、犯罪が減少し、政治に希望をもってよいことを人々に示したのです。(TedxThessalonikiにて収録)

Script

In my previous life, I was an artist. I still paint. I love art. I love the joy that color can give to our lives and to our communities, and I try to bring something of the artist in me in my politics, and I see part of my job today, the reason for being here, not just to campaign for my party, but for politics, and the role it can play for the better in our lives.

For 11 years, I was mayor of Tirana, our capital. We faced many challenges. Art was part of the answer, and my name, in the very beginning, was linked with two things: demolition of illegal constructions in order to get public space back, and use of colors in order to revive the hope that had been lost in my city. But this use of colors was not just an artistic act. Rather, it was a form of political action in a context when the city budget I had available after being elected amounted to zero comma something.

When we painted the first building, by splashing a radiant orange on the somber gray of a facade, something unimaginable happened. There was a traffic jam and a crowd of people gathered as if it were the location of some spectacular accident, or the sudden sighting of a visiting pop star.

The French E.U. official in charge of the funding rushed to block the painting. He screeched that he would block the financing.

"But why?" I asked him.

"Because the colors you have ordered do not meet European standards," he replied.

"Well," I told him, "the surroundings do not meet European standards, even though this is not what we want, but we will choose the colors ourselves, because this is exactly what we want. And if you do not let us continue with our work, I will hold a press conference here, right now, right in this road, and we will tell people that you look to me just like the censors of the socialist realism era."

Then he was kind of troubled, and asked me for a compromise. But I told him no, I'm sorry, compromise in colors is gray, and we have enough gray to last us a lifetime. (Applause) So it's time for change.

The rehabilitation of public spaces revived the feeling of belonging to a city that people lost. The pride of people about their own place of living, and there were feelings that had been buried deep for years under the fury of the illegal, barbaric constructions that sprang up in the public space. And when colors came out everywhere, a mood of change started transforming the spirit of people. Big noise raised up: "What is this? What is happening? What are colors doing to us?"

And we made a poll, the most fascinating poll I've seen in my life. We asked people, "Do you want this action, and to have buildings painted like that?" And then the second question was, "Do you want it to stop or do you want it to continue?" To the first question,63 percent of people said yes, we like it. Thirty-seven said no, we don't like it. But to the second question, half of them that didn't like it, they wanted it to continue. (Laughter)

So we noticed change. People started to drop less litter in the streets, for example, started to pay taxes, started to feel something they had forgotten, and beauty was acting as a guardsman where municipal police, or the state itself, were missing.

One day I remember walking along a street that had just been colored, and where we were in the process of planting trees, when I saw a shopkeeper and his wife putting a glass facade to their shop. They had thrown the old shutter in the garbage collection place.

"Why did you throw away the shutters?" I asked him.

"Well, because the street is safer now," they answered.

"Safer? Why? They have posted more policemen here?"

"Come on, man! What policemen? You can see it for yourself. There are colors, streetlights, new pavement with no potholes, trees. So it's beautiful; it's safe."

And indeed, it was beauty that was giving people this feeling of being protected. And this was not a misplaced feeling. Crime did fall.

The freedom that was won in 1990 brought about a state of anarchy in the city, while the barbarism of the '90s brought about a loss of hope for the city. The paint on the walls did not feed children, nor did it tend the sick or educate the ignorant, but it gave hope and light, and helped to make people see there could be a different way of doing things, a different spirit, a different feel to our lives, and that if we brought the same energy and hope to our politics, we could build a better life for each other and for our country. We removed 123,000 tons of concrete only from the riverbanks. We demolished more than 5,000 illegal buildings all over the city, up to eight stories high, the tallest of them. We planted 55,000 trees and bushes in the streets. We established a green tax, and then everybody accepted it and all businessmen paid it regularly. By means of open competitions, we managed to recruit in our administration many young people, and we thus managed to build a de-politicized public institution where men and women were equally represented.

International organizations have invested a lot in Albania during these 20 years, not all of it well spent. When I told the World Bank directors that I wanted them to finance a project to build a model reception hall for citizens precisely in order to fight endemic daily corruption, they did not understand me. But people were waiting in long queues under sun and under rain in order to get a certificate or just a simple answer from two tiny windows of two metal kiosks. They were paying in order to skip the queue, the long queue. The reply to their requests was met by a voice coming from this dark hole, and, on the other hand, a mysterious hand coming out to take their documents while searching through old documents for the bribe. We could change the invisible clerks within the kiosks, every week, but we could not change this corrupt practice.

"I'm convinced," I told a German official with the World Bank, "that it would be impossible for them to be bribed if they worked in Germany, in a German administration, just as I am convinced that if you put German officials from the German administration in those holes, they would be bribed just the same."

(Applause)

It's not about genes. It's not about some being with a high conscience and some others having not a conscience. It's about system, it's about organization. It's also about environment and respect.

We removed the kiosks. We built the bright new reception hall that made people, Tirana citizens, think they had traveled abroad when they entered to make their requests. We created an online system of control and so speeded up all the processes. We put the citizen first, and not the clerks.

The corruption in the state administration of countries like Albania -- it's not up to me to say also like Greece -- can be fought only by modernization. Reinventing the government by reinventing politics itself is the answer, and not reinventing people based on a ready-made formula that the developed world often tries in vain to impose to people like us. (Applause)

Things have come to this point because politicians in general, but especially in our countries, let's face it, think people are stupid. They take it for granted that, come what may, people have to follow them, while politics, more and more, fails to offer answers for their public concerns or the exigencies of the common people. Politics has come to resemble a cynical team game played by politicians, while the public has been pushed aside as if sitting on the seats of a stadium in which passion for politics is gradually making room for blindness and desperation. Seen from those stairs, all politicians today seem the same, and politics has come to resemble a sport that inspires more aggressiveness and pessimism than social cohesion and the desire for civic protaganism.

Barack Obama won -- (Applause) -- because he mobilized people as never before through the use of social networks. He did not know each and every one of them, but with an admirable ingenuity, he managed to transform them into activists by giving them all the possibility to hold in their hands the arguments and the instruments that each would need to campaign in his name by making his own campaign. I tweet. I love it. I love it because it lets me get the message out, but it also lets people get their messages to me. This is politics, not from top down, but from the bottom up, and sideways, and allowing everybody's voice to be heard is exactly what we need. Politics is not just about leaders. It's not just about politicians and laws. It is about how people think, how they view the world around them, how they use their time and their energy. When people say all politicians are the same, ask yourself if Obama was the same as Bush, if Francois Hollande is the same as Sarkozy. They are not. They are human beings with different views and different visions for the world. When people say nothing can change, just stop and think what the world was like 10,20,50,100 years ago. Our world is defined by the pace of change. We can all change the world.

I gave you a very small example of how one thing, the use of color, can make change happen. I want to make more change as Prime Minister of my country, but every single one of you can make change happen if you want to.

President Roosevelt, he said, "Believe you can, and you are halfway there."

Efharisto and kalinihta.

(Applause)

私はかつて画家でした 今も絵を描き 芸術を愛しています 色彩が私たちの生活や 地域にもたらす 喜びを愛しています そして 芸術家としての自分を 政治に生かす 努力をしています 今日ここに来たのは 私の党のみならず 政治そのものについて 皆さんに知ってもらい 政治が市民生活を 改善できることを語るためです

私は首都ティラナの市長を 11年勤めました 困難の連続でした 芸術は 解決策の1つでした 就任直後 私は2つのことで 知られていました 公共空間を取り戻す為に 違法建築物を取り壊したことと 首都で失われていた希望を再生させる為に 色彩を使ったことでした ただし 色彩を使う事は 単なる芸術活動ではなく 市長選出後に 与えられた 無いに等しい予算の中で 実現できた 1つの政治活動でした

初めて陰鬱な灰色の建物を 鮮やかなオレンジに 塗りなおした時 想像だにしなかったことが 起きました 渋滞が起き 人だかりができ そこはあたかも派手な事故現場か スターが予告なく現れたかのような 騒ぎとなりました

資金提供を担当するEUの フランス人係官が 慌てて塗装作業を止め 「予算差し止めだ」と叫びました

「何故?」と訊くと

「君が指定した色は 欧州の基準に合わない」 と言われました

それで私は答えました 「そうですか でもね ここらの建物自体が欧州の基準に 合っていませんよ それは私達も気に入らないんです でも色は自分たちで 決めます こっちはまさに 私達が求めているものだからです 作業を妨害するようなら 今この場で記者会見を開き あなたの態度が 社会主義リアリズム時代の 検閲官のようだったと公表します」

すると係官は困った顔をして 妥協案を求めました でも私はこう断りました 「妥協とは 色に例えれば灰色です 灰色ならすでに一生分 あるんです」 (拍手) それを変えるべき時なのです

公共空間の復旧は 人々が失っていた 市に対する帰属意識を 呼び覚ましました 住んでいる市に対する誇りと 公共空間に次々と現れた 野蛮で違法な建築物への怒りで 長年抑え込まれていた感情が あふれ出ました そして至るところに色が現れ 雰囲気が変わると 人々の意識に変化が生まれました 人々がこんなことを 口にし始めたのです 「色が与えるこの感覚は何だろう?」

そこで世論調査をしました 私の生涯で最も面白い調査でした 質問内容は 「建物の色を塗りなおすのは 良いことだと思いますか?」 2つ目の質問は 「中止すべきですか 継続するべきですか?」 1つ目の質問に対して 63%の人が 良いと回答しました 37%は 良くないと 答えました しかし2つ目の質問に 良くないと回答した 半分の人たちが 継続を望みました (笑)

変化を感じられました 例えばポイ捨てが減りました 税金を 払うようになりました 忘れていた感情を 人々は取り戻し 警官や州そのものが 見失っていた 護衛の役割を 「美」が担っていきました

ある日 塗装したばかりの通りを 歩いたときのことを覚えています そこは丁度 木を植えている最中でした ある店の主人とその奥さんが 店の正面を ガラスに変えていました 元のシャッターは ゴミ捨て場にありました

「どうして捨てたのですか?」 と尋ねると

「安全な通りになったからさ」 と言われました

「安全? 警官の数が増えたのですか?」 と訊くと

「何言ってんだい 警官だって? 見りゃ分かるだろ 塗装に 街灯に でこぼこのない新しい舗装 それに植木 きれいになったら 安全なんだよ」

そうなんです 街の美しさが安心感を 与えていたのです そしてそれが見当違いでは なかった証拠に 犯罪が実際に減りました

1990年に勝ち取った自由は 市に無秩序をもたらしました そして90年代の蛮行によって 市から希望が消えました 壁の色は 子供に食べ物を与えた訳でも 病人を看病したり 教育を与えたりした訳でもありませんが それは希望と光を与えました その光が見せてくれたのは 物事の進め方は一つではない これまでと違う気持ちで 生活ができるということ そして そのエネルギーと希望を 政治に向けられれば 国全体の 生活を良くすることが できるということです 川岸からだけでも12万3千トンの コンクリートを除去しました 市全体で5千以上の 違法建築物を 取り壊しました 最も高かったものは 8階建てでした 道に5万5千の木や低木を植えました 環境税を導入すると 市民はそれを受け入れ 事業家は定期的に 支払ってくれました 公開コンペを通じて 多くの若い人達を 市当局で採用することができ そうして 政治に影響されない 男女平等の 公的機関を 確立することができました

この20年間 国際機関は アルバニアに対し 多額の投資をしてくれましたが その全てを 上手に使えた訳ではありません 世界銀行の幹部に 市民のための 模範的な市庁舎窓口の建設に 資金を援助してほしいと 依頼した際 それが地域特有の 日常的な 汚職への対抗策であるという 私の意図は 理解されませんでした しかし市民は日差しと雨に 晒されながら長時間並び しかし市民は雨と日差しに 晒されながら長時間並び 2つの金属製のブースの2つの窓口で 証明書や素っ気ない回答を得るのでした 彼らは長い列に並ばずに済むように 賄賂を渡していました 彼らの要望には 暗い穴から聞こえてくる声が 対応する一方で 謎の手が彼らの書類を 受け取り そこに忍ばせてある賄賂を 探すのです 窓口の担当者を 毎週変えても 不正行為は 変わりませんでした

世界銀行のドイツ人担当者に 私は言いました 「彼らがドイツの組織で 勤務していたなら 賄賂なんてありえないでしょう 逆にドイツ人の職員を あの穴に放り込んだなら きっと賄賂を 受け取ることになるでしょう」

(拍手)

国民性の問題ではありません その人が高潔かどうかも 関係ありません 体制や組織 環境と尊厳の問題なのです

私達はこんな窓口を撤去し 新たに明るい市庁舎を 建設しました 用事のあるティラナ市民に 入った瞬間に 海外に来たのかと 思わせる作りになっています 手続きもオンライン化して 迅速にできるようにしました 市民を第一に考えたのです

アルバニアのような国に見られる 公的機関の汚職には ― ギリシャもそうだと 言っている訳ではありませんが ― 近代化で 対抗するしかありません 政治を刷新し 政府を刷新することこそが 解決法であって 先進国がよくやる 既存の方式にあてはめて 人を変えようとすることは 通用しないのです (拍手)

こんな状態になってしまったのも 我が国では特にそうですが 政治家全般が国民を ばかにしているからです どんな施政を敷いても 国民は従って当然と 思っている その一方で政治は 国民の不安や 庶民の喫緊の課題に ますます対応できなくなっています 政治は政治家達による 皮肉な団体競技のようになり 国民は横に押しやられ 観客席の傍観者のようです 政治への情熱は徐々に冷め 人を無知にし 絶望を生んでいます 今の政治家は 傍観者には同じに見え 政治は攻撃性と悲観論を 助長する 競技のように なってしまいましたが 本来なら社会の結束や市民の活動を 擁護するべきなのです

バラク・オバマが勝ったのは (拍手) ソーシャルネットワークを 駆使して 国民を動員できたからです 直接には知らない国民を 見事な仕掛けで 活動家に変えました 彼らにあらゆる可能性を与え 選挙活動に必要な論点や道具を与え 自分の名前を使った選挙活動を 展開させたのです 私はTwitterが大好きです 自分の意見が 発信できると同時に 他人の意見を届けてくれるからです これこそ政治です トップダウンではなく 下から上や 横のつながりがあり 民衆の声を 吸い上げることこそが 必要なのです 指導者、政治家、法律だけで 政治ができるのではありません 人々の考え方や世界に対する見方 時間とエネルギーの使い方を 考慮せねばなりません 政治家は皆同じだという人たち オバマはブッシュと同じですか? オランドはサルコジと同じですか? 違いますよね 彼らは異なる考え 異なる展望を持っています 何も変わらないと言う人たち 立ち止まって 10、20、50、100年前の 世界を思い出してみてください この世界は変化の速さで 定義されます 世界は変えられるのです

私が挙げたのはとても小さな例です 色を使うというだけのことが 変化をもたらしてくれるのです アルバニアの首相として 私はもっと大きな変化をもたらしたい ですが みなさん1人1人も その気になれば 変えられるのです

ルーズベルト大統領曰く 「やれると思えば半分できたも同じだ」

efharisto (ありがとう) kalinihta (おやすみなさい)

(拍手)

― もっと見る ―
― 折りたたむ ―

品詞分類

  • 主語
  • 動詞
  • 助動詞
  • 準動詞
  • 関係詞等

関連動画