TED日本語 - ザイナブ・サルビ: 女性と戦時と平和への夢

TED日本語

TED Talks(英語 日本語字幕付き動画)

TED日本語 - ザイナブ・サルビ: 女性と戦時と平和への夢

TED Talks

女性と戦時と平和への夢
Women, wartime and the dream of peace
ザイナブ・サルビ
Zainab Salbi

内容

戦争に関して我々が目にするのは、多くの場合、前線にいる兵士や戦闘に限られています。ザイナブ・サルビがTEDGlobal2010で語るのは、戦時中も毎日の生活を推し進める女性たちのたくましい物語です。そして、戦いが終結した際には交渉の場に女性の存在が必要だと語ります。

Script

I woke up in the middle of the night with the sound of heavy explosion. It was deep at night. I do not remember what time it was. I just remember the sound was so heavy and so very shocking. Everything in my room was shaking -- my heart, my windows, my bed, everything. I looked out the windows and I saw a full half-circle of explosion. I thought it was just like the movies, but the movies had not conveyed them in the powerful image that I was seeing full of bright red and orange and gray, and a full circle of explosion. And I kept on staring at it until it disappeared. I went back to my bed, and I prayed, and I secretly thanked God that that missile did not land on my family's home, that it did not kill my family that night. Thirty years have passed, and I still feel guilty about that prayer, for the next day, I learned that that missile landed on my brother's friend's home and killed him and his father, but did not kill his mother or his sister. His mother showed up the next week at my brother's classroom and begged seven-year-old kids to share with her any picture they may have of her son, for she had lost everything.

This is not a story of a nameless survivor of war, and nameless refugees, whose stereotypical images we see in our newspapers and our TV with tattered clothes, dirty face, scared eyes. This is not a story of a nameless someone who lived in some war, who we do not know their hopes, their dreams, their accomplishments, their families, their beliefs, their values. This is my story. I was that girl. I am another image and vision of another survivor of war. I am that refugee, and I am that girl. You see, I grew up in war-torn Iraq, and I believe that there are two sides of wars and we've only seen one side of it. We only talk about one side of it. But there's another side that I have witnessed as someone who lived in it and someone who ended up working in it.

I grew up with the colors of war -- the red colors of fire and blood, the brown tones of earth as it explodes in our faces and the piercing silver of an exploded missile, so bright that nothing can protect your eyes from it. I grew up with the sounds of war -- the staccato sounds of gunfire, the wrenching booms of explosions, ominous drones of jets flying overhead and the wailing warning sounds of sirens. These are the sounds you would expect, but they are also the sounds of dissonant concerts of a flock of birds screeching in the night, the high-pitched honest cries of children and the thunderous, unbearable silence. "War," a friend of mine said, "is not about sound at all. It is actually about silence, the silence of humanity."

I have since left Iraq and founded a group called Women for Women International that ends up working with women survivors of wars. In my travels and in my work, from Congo to Afghanistan, from Sudan to Rwanda, I have learned not only that the colors and the sounds of war are the same, but the fears of war are the same. You know, there is a fear of dying, and do not believe any movie character where the hero is not afraid. It is very scary to go through that feeling of "I am about to die" or "I could die in this explosion." But there's also the fear of losing loved ones, and I think that's even worse. It's too painful. You don't want to think about it. But I think the worst kind of fear is the fear -- as Samia, a Bosnian woman, once told me, who survived the four-years besiege of Sarajevo; she said, "The fear of losing the 'I' in me, the fear of losing the 'I' in me." That's what my mother in Iraq used to tell me. It's like dying from inside-out. A Palestinian woman once told me, "It is not about the fear of one death," she said, "sometimes I feel I die 10 times in one day," as she was describing the marches of soldiers and the sounds of their bullets. She said, "But it's not fair, because there is only one life, and there should only be one death."

We have been only seeing one side of war. We have only been discussing and consumed with high-level preoccupations over troop levels, drawdown timelines, surges and sting operations, when we should be examining the details of where the social fabric has been most torn, where the community has improvised and survived and shown acts of resilience and amazing courage just to keep life going. We have been so consumed with seemingly objective discussions of politics, tactics, weapons, dollars and casualties. This is the language of sterility.

How casually we treat casualties in the context of this topic. This is where we conceive of rape and casualties as inevitabilities. Eighty percent of refugees around the world are women and children. Oh. Ninety percent of modern war casualties are civilians. Seventy-five percent of them are women and children. How interesting. Oh, half a million women in Rwanda get raped in 100 days. Or, as we speak now, hundreds of thousands of Congolese women are getting raped and mutilated. How interesting. These just become numbers that we refer to. The front of wars is increasingly non-human eyes peering down on our perceived enemies from space, guiding missiles toward unseen targets, while the human conduct of the orchestra of media relations in the event that this particular drone attack hits a villager instead of an extremist. It is a chess game. You learn to play an international relations school on your way out and up to national and international leadership. Checkmate.

We are missing a completely other side of wars. We are missing my mother's story, who made sure with every siren, with every raid, with every cut off-of electricity, she played puppet shows for my brothers and I, so we would not be scared of the sounds of explosions. We are missing the story of Fareeda, a music teacher, a piano teacher, in Sarajevo, who made sure that she kept the music school open every single day in the four years of besiege in Sarajevo and walked to that school, despite the snipers shooting at that school and at her, and kept the piano, the violin, the cello playing the whole duration of the war, with students wearing their gloves and hats and coats. That was her fight. That was her resistance. We are missing the story of Nehia, a Palestinian woman in Gaza who, the minute there was a cease-fire in the last year's war, she left out of home, collected all the flour and baked as much bread for every neighbor to have, in case there is no cease-fire the day after. We are missing the stories of Violet, who, despite surviving genocide in the church massacre, she kept on going on, burying bodies, cleaning homes, cleaning the streets. We are missing stories of women who are literally keeping life going in the midst of wars. Do you know -- do you know that people fall in love in war and go to school and go to factories and hospitals and get divorced and go dancing and go playing and live life going? And the ones who are keeping that life are women.

There are two sides of war. There is a side that fights, and there is a side that keeps the schools and the factories and the hospitals open. There is a side that is focused on winning battles, and there is a side that is focused on winning life. There is a side that leads the front-line discussion, and there is a side that leads the back-line discussion. There is a side that thinks that peace is the end of fighting, and there is a side that thinks that peace is the arrival of schools and jobs. There is a side that is led by men, and there is a side that is led by women. And in order for us to understand how do we build lasting peace, we must understand war and peace from both sides. We must have a full picture of what that means.

In order for us to understand what actually peace means, we need to understand, as one Sudanese woman once told me, "Peace is the fact that my toenails are growing back again." She grew up in Sudan, in Southern Sudan, for 20 years of war, where it killed one million people and displaced five million refugees. Many women were taken as slaves by rebels and soldiers, as sexual slaves who were forced also to carry the ammunition and the water and the food for the soldiers. So that woman walked for 20 years, so she would not be kidnapped again. And only when there was some sort of peace, her toenails grew back again. We need to understand peace from a toenail's perspective.

We need to understand that we can not actually have negotiations of ending of wars or peace without fully including women at the negotiating table. I find it amazing that the only group of people who are not fighting and not killing and not pillaging and not burning and not raping, and the group of people who are mostly -- though not exclusively -- who are keeping life going in the midst of war, are not included in the negotiating table. And I do argue that women lead the back-line discussion, but there are also men who are excluded from that discussion. The doctors who are not fighting, the artists, the students, the men who refuse to pick up the guns, they are, too, excluded from the negotiating tables. There is no way we can talk about a lasting peace, building of democracy, sustainable economies, any kind of stabilities, if we do not fully include women at the negotiating table. Not one, but 50 percent.

There is no way we can talk about the building of stability if we don't start investing in women and girls. Did you know that one year of the world's military spending equals 700 years of the U.N. budget and equals 2,928 years of the U.N. budget allocated for women? If we just reverse that distribution of funds, perhaps we could have a better lasting peace in this world. And last, but not least, we need to invest in peace and women, not only because it is the right thing to do, not only because it is the right thing to do, for all of us to build sustainable and lasting peace today, but it is for the future.

A Congolese woman, who was telling me about how her children saw their father killed in front of them and saw her raped in front of them and mutilated in front of them, and her children saw their nine-year-old sibling killed in front of them, how they're doing okay right now. She got into Women for Women International's program. She got a support network. She learned about her rights. We taught her vocational and business skills. We helped her get a job. She was earning 450 dollars. She was doing okay. She was sending them to school. Have a new home. She said, "But what I worry about the most is not any of that. I worry that my children have hate in their hearts, and when they want to grow up, they want to fight again the killers of their father and their brother." We need to invest in women, because that's our only chance to ensure that there is no more war in the future. That mother has a better chance to heal her children than any peace agreement can do.

Are there good news? Of course, there are good news. There are lots of good news. To start with, these women that I told you about are dancing and singing every single day, and if they can, who are we not to dance? That girl that I told you about ended up starting Women for Women International Group that impacted one million people, sent 80 million dollars, and I started this from zero, nothing, nada, [ unclear ] .

(Laughter)

They are women who are standing on their feet in spite of their circumstances, not because of it. Think of how the world can be a much better place if, for a change, we have a better equality, we have equality, we have a representation and we understand war, both from the front-line and the back-line discussion.

Rumi, a 13th-century Sufi poet, says, "Out beyond the worlds of right-doings and wrong-doings, there is a field. I will meet you there. When the soul lies down in that grass, the world is too full to talk about. Ideas, language, even the phrase 'each other' no longer makes any sense." I humbly add -- humbly add -- that out beyond the worlds of war and peace, there is a field, and there are many women and men [ who ] are meeting there. Let us make this field a much bigger place. Let us all meet in that field.

Thank you.

(Applause)

私は爆音とともに 夜中に目覚めました 深夜でしたが 正確な時間は覚えていません 覚えているのは あまりにも音が大きく 恐ろしかったことです 部屋のあらゆるものが揺れていました 私の心臓も窓も ベッドも 何もかも 窓の外を見ると ドーム状に広がる爆発が 目に入りました 映画のようでした でも その光景は 映画では表せないほど強烈でした 鮮やかな赤と オレンジとグレーの色をして 丸く爆発するのです 私はその色が消えるまで じっと見ていました そして ベッドに戻り 祈ったのです こっそりと神様に感謝しました あのミサイルが 自分の家に落ちなかったことと 家族が無事だったことへの感謝です それから30年経ちましたが あのお祈りには罪悪感を感じています その翌日 知らされたのは あのミサイルが兄の友人の家に直撃し 彼と彼のお父さんが 犠牲になったことでした 彼のお母さんと妹は無事でした お母さんは その翌週 兄の教室へ来て 7歳の子どもたちに 息子の写真を持っていたら譲ってほしいと お願いしました 全てを失ってしまったからです

これは戦争を生き延びた 名もなき人や 名もなき難民の 話ではありません 新聞やテレビで見かけるような 典型的なイメージの みすぼらしい服を着た 汚い顔をして おびえた目をした人 希望も夢も自らの功績も分からず 家族も信念も 価値観もわからないような 戦争を生き抜いた名もなき人の 話ではありません これは私自身の体験談です 少女だった私が経験したことです 私も戦争を生き抜いた 一人の人間の姿なのです イメージとして捉えられている 難民や女の子は私でもあるのです 私が育ったのは 戦争で荒廃したイラクです 戦争には2つの面があると 私は思っています でも私たちが見るのは 片側だけ 私たちが話題にするのも 片側だけ でも その中で生活し 仕事をする者として 私が目撃したのは 別の側があることです

私は戦争の色を見て育ちました 炎と血の赤 爆発と共に 目の前に広がる 土の茶色 爆発したミサイルが出す 鋭いシルバー あまりの眩しさに 目を守れるものはありません 私は戦争の音と共に 育ちました 鳴りやまない砲弾の音 恐怖心をあおるようにとどろく爆音 不気味な低音で上空を飛ぶジェット機 物悲しく鳴る 空襲警報のサイレン このような誰もが想像する音の他に 聞こえてくるのは そこにはそぐわない 夜に鳴く鳥の群れ 甲高く響く 子どもたちの泣き声 そして非常に不気味な 耐えがたい 沈黙 ある友人は言いました “戦争は音ではなく 沈黙なのだ 人間性が消えた後の沈黙なのだ”

その後 私はイラクを出て ウィメン・フォー・ウィメン・インターナショナルを設立しました 戦争で命をとりとめた 女性と共に活動をしています 私は旅行と仕事で コンゴ アフガニスタン スーダン ルワンダなどを回りました そこで見た共通点は 戦争の色や音だけではなく 戦争が生み出す恐怖心です 死に対する恐怖です 映画で描かれる死を恐れない主人公は まったくの作り物です これで死んでしまう とか 爆発で死んでしまう と 思わされる体験をするのは 恐ろしいものですが それより恐ろしいのは 愛する人を 失う恐怖です 考えることすら辛いものです ですがこれ以上ない恐怖とは 4年間のサラエボ包囲で一命をとりとめた ボスニア人女性の言葉を借りると 自分の心を 失ってしまう 恐怖です 自分の心を失う 恐怖なのです イラクにいる母が 内側から死んでいくようなものだと 同じことを言ったものです パレスチナ人女性が言いました “一度きりの死の恐怖ではないの 時々 一日のうちに 10回も死ぬ気分がするのよ” 兵士の行進や銃の音を 言い表しながら言いました “でも 不公平よ 命は一つしかないのだから 死も一度きりであるべきだわ”

私たちが見てきたのは 戦争の片側です 私たちが唯一 議論をしたり 関心を寄せているのは 軍のレベルや兵力の削減 兵力増派やだまし討ち 本来 注目すべきなのは 一番被害を受けたコミュニティーの 詳細に関する究明や 一命をとりとめた人たちが 毎日の生活を 中断させまいと見せる 回復力や 勇気の数々であるべきです 私たちは政治やかけひき 兵器やお金 死傷者などの 客観的な議論に 心を奪われています これはまさに 不毛の言葉です

私たちは 死傷者をどれだけ軽く 見ていることでしょう レイプも死傷者と同様に 必然とも捉えられています 世界中にいる難民の8割は 女性と子どもです 現代の戦争の犠牲者の 9割は民間人で その75%は女性と子どもです なんて興味深いのでしょう 100日に50万人の ルワンダ人女性がレイプされています このように話をしている まさに今 何十万人ものコンゴ人女性がレイプされ 手足を切断されているのです まあ 面白い 彼らは ただの数字でしかなくなっています 前線はますます 人目につかなくなっています 宇宙から的を絞って 見えない敵に向け ミサイルを飛ばす一方で たまたま 無人機攻撃で 過激派ではなく村人が犠牲になった時だけ 報道関係者は 大騒ぎをしているのです まるでチェスのよう このゲームを学校で学んだ人たちが 国や国際的機関の リーダーになっています チェックメイト

私たちは戦争の反対側を 完全に見失っています 私の母の物語が欠けています 母はサイレンが鳴っても空襲が来ても 電気が切れても 私たち兄妹が 砲撃の音を怖がらないように 人形劇をしてくれました サラエボでピアノを教えている ファリーダという名の 音楽教師もいます サラエボ包囲が続く 4年間毎日 彼女は必ず 音楽学校を開け続けました 学校や彼女に対し 狙撃する兵士がいても 彼女は学校まで歩き ピアノやバイオリンやチェロを守り 手袋や帽子やコートを身にまとったままの学生と 戦時中ずっと楽器を弾いていたのです それは彼女の戦いであり 抵抗でした ガザに住むパレスチナ人女性の話も 忘れてはいけません 去年 停戦になるとすぐに 彼女は家を出て 小麦粉をかき集め 停戦にならない日が いつ来てもいいように 近所の人のために 焼けるだけのパンを焼きました バイオレットの話も 忘れてはいけません 教会の集団虐殺で殺されかけたにも関わらず 彼女は死体を埋め 家や通りの清掃を続けました 私たちに欠けているのは 戦争の最中に 生活を進め続けた 女性たちの話です 皆さん知ってますか? 戦争中だって 人は恋に落ちるんです 学校や工場や病院にも行くし 離婚をしたり 遊びに出かけたり 皆の生活は続くんです 生活を持続させる その人たちは 女性たちなのです

戦争には二面性があります 戦いの側 そして 学校や工場や学校を 運営し続ける側 戦いに勝つことに焦点を置く側と 生活を守ることに 焦点を置く側 前線に関わる人たちがいる側と 家庭で生活を 守っている人がいる側 戦いの終わりが 平和だと思う側があれば 学校に行ったり 仕事を得ることが 平和だと思う側もあります ある側は 男が率いて 別の側は 女が率いています 持続する平和をいかに築くのか 私たちが理解するには 戦争と平和を両側から 理解しなくてはいけません それが何を意味するのか 全貌を得なくてはいけません

平和の本当の意味を 理解するには あるスーダン人女性の言葉を みんなが理解する必要があります “平和とは 足の指の爪が 再生することなんです” 20年間続く戦争の中 彼女は南スーダンで育ちました そこでは100万人が死に 500万人の難民を生み出しました 多くの女性が反乱軍や 兵士に連行され 性的奴隷にされたり 兵士の武器や食料の 運搬をやらされたのです そこで 再び連れ去られないように この女性は20年間歩き続けました 平和な状態になったときだけ 足の指の爪が再生しました こうした観点から 平和を理解する必要があるのです

交渉の場で 女性を含めずに 終戦や 平和の話し合いは出来ないことを 理解しなくてはいけません 不思議に思うのは 戦わない人たち 人を殺さない人たち 盗みやレイプをしない人たち 全員とは言わないけれど 戦時中に生活を進めようと 頑張っている人のほとんどが 交渉の席に含まれていないことです 生活を支えているのは女性ですが 忘れてはいけない 男の人たちもいます 戦っていない医者 芸術家や学生や銃を持つことを拒否した男たち 彼らも交渉の席には 含まれていないのです 持続する平和や民主主義の構築 持続可能な経済など どんな安定性も 交渉の席に女性をきちんと含めなければ 話し合いなどできません 一人ではなく半数が女性であることです

女性や女の子に力を与えなければ 安定性の構築の話し合いなど 出来ないのです 皆さん 知ってますか? 世界で一年に 費やされる軍事費は 700年分の国連予算に相当し 女性に割り当てる 国連予算の2,928年分に 相当するのです その資金の配分を 逆にしたら もしかすると世界は前進し 持続する平和を保てるかもしれません 最後になりましたが 大事なのは 平和と女性に投資が必要だということです 持続可能な平和を築くために 正当な事だからという 理由だけではなく これは将来のためなのです

コンゴ人女性が 語ってくれた話ですが 彼女の子どもは目の前で父親が殺され 目の前で彼女がレイプされ 手足を切られ 目の前で9歳の兄が 殺されてしまったそうですが 今はきちんと暮らせているそうです 彼女はWWIに入り サポートネットワークを得て 権利に関して学びました 彼女に職業訓練を受けてもらい 職探しを手伝いました 彼女は450ドル稼ぎ うまくいっていました 子どもを学校に送り 家も買ったのです でも彼女は言いました “このような事は 心配していません 心配なのは 子どもたちに 憎しみがあって 大人になったとき 父親や兄を殺した人たちを殺したいと 思うのではないかということです” 女性に対する投資が必要です なぜなら 今後戦争が起こらないよう 確実にするための 唯一の可能性だからです あのお母さんは どんな平和協定よりも 自らの子どもたちを癒せるでしょう

前向きになれる事柄はたくさんあります 先ほど話をした女性たちは 毎日踊って歌っているんです 彼女たちが踊れるなら 私たちに踊れない理由なんてあるでしょうか 先ほど話した女の子は WWIグループを設立し 8千万ドルを100万人に届け 大きな影響を及ぼしました 私はゼロから始めたのです すっからかんだったんですよ

(会場: 笑い声)

彼らは独立した女性たちです 彼女たちが立たされた状況のためなのではなく 彼女たちの状況にも関わらずです 世界がどれだけ向上できるか 想像してください 今とは変わって もしも男女が 平等になったら 女性が代表になれたら 二つの側から戦争を 理解したら どう変わるでしょう

13世紀に生きたスーフィの詩人ルーミーは言いました “善行と悪行が 入り混じる世界の向こうにある 場所がある そこであなたと会いましょう 魂が芝に横たわるとき 世界は語るにも 豊かすぎる 考えも言葉も ‘お互いに’ という言葉でさえ もう意味はなさないのだ” 私から控え目に付け加えます 戦争と 平和の世界の向こうにある 場所がある そこで出会う たくさんの男女がいる その場所を大きくさせましょう そこで皆で会いましょう

ありがとう

(拍手)

― もっと見る ―
― 折りたたむ ―

品詞分類

  • 主語
  • 動詞
  • 助動詞
  • 準動詞
  • 関係詞等

関連動画