TED日本語 - ローリー・スチュアート: 民主主義はなぜ大事なのか

TED日本語

TED Talks(英語 日本語字幕付き動画)

TED日本語 - ローリー・スチュアート: 民主主義はなぜ大事なのか

TED Talks

民主主義はなぜ大事なのか

Why democracy matters

ローリー・スチュアート

Rory Stewart

内容

イギリスの国会議員であるローリー・スチュアートは「市民は民主主義への信頼を失いつつある」と主張します。イラクやアフガニスタンに出来た民主主義は機能しておらず、84%のイギリス国民は自国の政治は崩壊していると考えています。ローリー・スチュアートが目指すのは「手段」ではなく「理想」として民主主義を再建すること、そしてその重要性が市民に認識されることです。

字幕

SCRIPT

Script

So little Billy goes to school, and he sits down and the teacher says, "What does your father do?" And little Billy says, "My father plays the piano in an opium den." So the teacher rings up the parents, and says, "Very shocking story from little Billy today. Just heard that he claimed that you play the piano in an opium den." And the father says, "I'm very sorry. Yes, it's true, I lied. But how can I tell an eight-year-old boy that his father is a politician?" (Laughter)

Now, as a politician myself, standing in front of you, or indeed, meeting any stranger anywhere in the world, when I eventually reveal the nature of my profession, they look at me as though I'm somewhere between a snake, a monkey and an iguana, and through all of this, I feel, strongly, that something is going wrong. Four hundred years of maturing democracy, colleagues in Parliament who seem to me, as individuals, reasonably impressive, an increasingly educated, energetic, informed population, and yet a deep, deep sense of disappointment. My colleagues in Parliament include, in my new intake, family doctors, businesspeople, professors, distinguished economists, historians, writers, army officers ranging from colonels down to regimental sergeant majors. All of them, however, including myself, as we walk underneath those strange stone gargoyles just down the road, feel that we've become less than the sum of our parts, feel as though we have become profoundly diminished.

And this isn't just a problem in Britain. It's a problem across the developing world, and in middle income countries too. In Jamaica, for example -- look at Jamaican members of Parliament, you meet them, and they're often people who are Rhodes Scholars, who've studied at Harvard or at Princeton, and yet, you go down to downtown Kingston, and you are looking at one of the most depressing sites that you can see in any middle-income country in the world: a dismal, depressing landscape of burnt and half-abandoned buildings. And this has been true for 30 years, and the handover in 1979,1980, between one Jamaican leader who was the son of a Rhodes Scholar and a Q.C. to another who'd done an economics doctorate at Harvard, over 800 people were killed in the streets in drug-related violence.

Ten years ago, however, the promise of democracy seemed to be extraordinary. George W. Bush stood up in his State of the Union address in 2003 and said that democracy was the force that would beat most of the ills of the world. He said, because democratic governments respect their own people and respect their neighbors, freedom will bring peace. Distinguished academics at the same time argued that democracies had this incredible range of side benefits. They would bring prosperity, security, overcome sectarian violence, ensure that states would never again harbor terrorists.

Since then, what's happened? Well, what we've seen is the creation, in places like Iraq and Afghanistan, of democratic systems of government which haven't had any of those side benefits. In Afghanistan, for example, we haven't just had one election or two elections. We've gone through three elections, presidential and parliamentary. And what do we find? Do we find a flourishing civil society, a vigorous rule of law and good security? No. What we find in Afghanistan is a judiciary that is weak and corrupt, a very limited civil society which is largely ineffective, a media which is beginning to get onto its feet but a government that's deeply unpopular, perceived as being deeply corrupt, and security that is shocking, security that's terrible. In Pakistan, in lots of sub-Saharan Africa, again you can see democracy and elections are compatible with corrupt governments, with states that are unstable and dangerous. And when I have conversations with people, I remember having a conversation, for example, in Iraq, with a community that asked me whether the riot we were seeing in front of us, this was a huge mob ransacking a provincial council building, was a sign of the new democracy. The same, I felt, was true in almost every single one of the middle and developing countries that I went to, and to some extent the same is true of us.

Well, what is the answer to this? Is the answer to just give up on the idea of democracy? Well, obviously not. It would be absurd if we were to engage again in the kind of operations we were engaged in, in Iraq and Afghanistan if we were to suddenly find ourselves in a situation in which we were imposing anything other than a democratic system. Anything else would run contrary to our values, it would run contrary to the wishes of the people on the ground, it would run contrary to our interests. I remember in Iraq, for example, that we went through a period of feeling that we should delay democracy. We went through a period of feeling that the lesson learned from Bosnia was that elections held too early enshrined sectarian violence, enshrined extremist parties, so in Iraq in 2003 the decision was made, let's not have elections for two years. Let's invest in voter education. Let's invest in democratization. The result was that I found stuck outside my office a huge crowd of people, this is actually a photograph taken in Libya but I saw the same scene in Iraq of people standing outside screaming for the elections, and when I went out and said, "What is wrong with the interim provincial council? What is wrong with the people that we have chosen? There is a Sunni sheikh, there's a Shiite sheikh, there's the seven -- leaders of the seven major tribes, there's a Christian, there's a Sabian, there are female representatives, there's every political party in this council, what's wrong with the people that we chose?" The answer came, "The problem isn't the people that you chose. The problem is that you chose them." I have not met, in Afghanistan, in even the most remote community, anybody who does not want a say in who governs them. Most remote community, I have never met a villager who does not want a vote.

So we need to acknowledge that despite the dubious statistics, despite the fact that 84 percent of people in Britain feel politics is broken, despite the fact that when I was in Iraq, we did an opinion poll in 2003 and asked people what political systems they preferred, and the answer came back that seven percent wanted the United States,five percent wanted France,three percent wanted Britain, and nearly 40 percent wanted Dubai, which is, after all, not a democratic state at all but a relatively prosperous minor monarchy, democracy is a thing of value for which we should be fighting. But in order to do so we need to get away from instrumental arguments. We need to get away from saying democracy matters because of the other things it brings. We need to get away from feeling, in the same way, human rights matters because of the other things it brings, or women's rights matters for the other things it brings. Why should we get away from those arguments? Because they're very dangerous. If we set about saying, for example, torture is wrong because it doesn't extract good information, or we say, you need women's rights because it stimulates economic growth by doubling the size of the work force, you leave yourself open to the position where the government of North Korea can turn around and say, "Well actually, we're having a lot of success extracting good information with our torture at the moment," or the government of Saudi Arabia to say, "Well, our economic growth's okay, thank you very much, considerably better than yours, so maybe we don't need to go ahead with this program on women's rights."

The point about democracy is not instrumental. It's not about the things that it brings. The point about democracy is not that it delivers legitimate, effective, prosperous rule of law. It's not that it guarantees peace with itself or with its neighbors. The point about democracy is intrinsic. Democracy matters because it reflects an idea of equality and an idea of liberty. It reflects an idea of dignity, the dignity of the individual, the idea that each individual should have an equal vote, an equal say, in the formation of their government.

But if we're really to make democracy vigorous again, if we're ready to revivify it, we need to get involved in a new project of the citizens and the politicians. Democracy is not simply a question of structures. It is a state of mind. It is an activity. And part of that activity is honesty. After I speak to you today, I'm going on a radio program called "Any Questions," and the thing you will have noticed about politicians on these kinds of radio programs is that they never, ever say that they don't know the answer to a question. It doesn't matter what it is. If you ask about child tax credits, the future of the penguins in the south Antarctic, asked to hold forth on whether or not the developments in Chongqing contribute to sustainable development in carbon capture, and we will have an answer for you. We need to stop that, to stop pretending to be omniscient beings. Politicians also need to learn, occasionally, to say that certain things that voters want, certain things that voters have been promised, may be things that we can not deliver or perhaps that we feel we should not deliver.

And the second thing we should do is understand the genius of our societies. Our societies have never been so educated, have never been so energized, have never been so healthy, have never known so much, cared so much, or wanted to do so much, and it is a genius of the local. One of the reasons why we're moving away from banqueting halls such as the one in which we stand, banqueting halls with extraordinary images on the ceiling of kings enthroned, the entire drama played out here on this space, where the King of England had his head lopped off, why we've moved from spaces like this, thrones like that, towards the town hall, is we're moving more and more towards the energies of our people, and we need to tap that.

That can mean different things in different countries. In Britain, it could mean looking to the French, learning from the French, getting directly elected mayors in place in a French commune system. In Afghanistan, it could have meant instead of concentrating on the big presidential and parliamentary elections, we should have done what was in the Afghan constitution from the very beginning, which is to get direct local elections going at a district level and elect people's provincial governors.

But for any of these things to work, the honesty in language, the local democracy, it's not just a question of what politicians do. It's a question of what the citizens do. For politicians to be honest, the public needs to allow them to be honest, and the media, which mediates between the politicians and the public, needs to allow those politicians to be honest. If local democracy is to flourish, it is about the active and informed engagement of every citizen.

In other words, if democracy is to be rebuilt, is to become again vigorous and vibrant, it is necessary not just for the public to learn to trust their politicians, but for the politicians to learn to trust the public. Thank you very much indeed. (Applause)

あるところに ビリーという子がいました 学校で先生はビリーに聞きました 「お父さんのお仕事はなあに?」 ビリーはこう答えました 「お父さんはピアノを弾いているよ 麻薬サロンで」 先生はびっくりして 家に電話をかけました 「今日 息子さんからお聞きして驚いたのですが お父さんの職業はピアニストなのですか? 麻薬サロンの」 父親は言いました「すみません もちろん全くのウソです」 でも8歳の男の子に 父親が政治家だなんて説明できないですよね」(笑)

私も政治家ですがこの様な場でも 実のところ 世界のどこで誰に会っても 私が職業を明かすと 変な目を向けられますまるで私が 蛇・猿・イグアナの合わさった気味の悪い何かであるかのように こういう経験を通して強く感じるのは 何かが間違っているということです 民主主義が誕生して400年になります 国会で働く議員たちは 私から見ると 皆 すばらしく 学歴も優秀です 国民の教養 エネルギー 学識も高まりつつあります それなのに この国は 深い深い失望に陥っています 新しく議員になる人の中には 医者、実業家、教授 著名な経済学者、歴史家、作家 大佐から特務曹長にいたるあらゆる軍の関係者などがいます しかし 私を含め 国会議員は皆 国会を出て この古い建物の横を通るとき ふと 自分の無力さを感じ まるで自分が消えてしまうようなそんな気持ちになるのです

そしてこれはイギリスだけの問題ではありません 発展途上国の至るところでも問題になっており 中所得国でも同様です ジャマイカでは… 例えばジャマイカの国会議員ですが 彼らはたいていこんな人達です ローズ奨学生として アメリカの一流大学を卒業した優等生たち しかしジャマイカの首都の中心には とても悲惨な光景が広がっています 世界中の中所得国で見られる光景ですが ぼろぼろの 半分廃墟と化した建物の並ぶ ひどい光景なのです 過去30年間こうなのです 1980年にエリート家族出身の党首が ハーバード出身の経済学博士である党首と 政権交代した頃には 麻薬をめぐる争いにより この街で 800人以上が殺されました

しかし10年前には民主主義への期待が 非常に高まっているように思えましたブッシュ前米大統領は 2003年の一般教書演説で 民主主義は世界にはびこる悪を滅ぼす 唯一の力であると国民に呼びかけました 民主的な政府は 人民を尊重し 隣国を尊重し 自由は平和をもたらすと言うのです 当時の著名な学者たちも 民主化により 様々な便益がもたらされると賛同しました 民主化は繁栄や安全をもたらし 宗派の争いをなくし テロリストを守る政府はなくなると考えたのです

でも現実は違いました これまで イラクやアフガニスタンで 民主主義の政府が生まれましたが まだ これらの便益をもたらしてはいません アフガニスタンでは 選挙を行うことに 成功していますそれも大統領選挙 議員選挙を含む 3回もの選挙ですでは 選挙は何をもたらしましたか? 社会は繁栄し 法は整備され 安全は確保されたでしょうか?答えは No です 国家の法制度は機能しておらず汚職は横行し 市民社会と呼べるようなものはほとんど存在せず メディアは独立しつつありますが 腐敗したと見なされる政府に対する 国民の不満はいまだに大きく 安全は全く確保されていません とても危険です パキスタンや サブサハラ・アフリカの多くの国でも 民主主義と選挙が 腐敗した政府や不安定で危険な国と共存しています 私は市民とよく話をしますが 以前イラクでこんな出来事がありました 現地の人に こう聞かれました 「私達の目の前で 暴徒が 政府の建物をめちゃくちゃに荒らしているが これが新しい民主主義なのか?」と これまで多くの中所得国や途上国を訪問しましたが どこへいっても同じような問題があります 先進国でも同じだと言えるかもしれませんね

では どうすればいいのでしょうか 民主主義を諦めることが正解なのでしょうか もちろん違います もし イラクやアフガニスタンで 今回のような作戦を再び展開し 突然 民主主義以外のシステムを 推進するとしたら そんなの馬鹿げています 民主主義以外は 私達の価値観に反しており 人々の望むものではなく また 私達の利害にも反しています 例えば イラクを巡って 民主主義の導入を遅らせるべきではないかと議論されました ボスニアでは選挙を実施するのが早すぎたために 宗派間の闘争や過激派政党が 活発になりましたこの教訓を生かして 2003年にイラクの選挙を 2年後に遅らせることが決まりました 選挙教育や民主化に力を注いでいこうとしました その結果なにが起こったでしょうか?私のオフィスの外では 群衆が選挙の実施を要求しているのです これはリビアで撮られた写真ですが イラクでも同じ光景に遭遇しました 私が外に出て「暫定州政府の 何が不満なのか? 私達が選んだ役人に問題があるのか? スンニ派とシアイ派のリーダーを始め 7つの 大きな部族のリーダーがいて キリスト教徒もいて サービア教徒もいて 女性の代表もいて すべての政党が議会に存在している 彼らの何が問題なのか?」と聞きました すると彼らは 「選ばれた人が問題なのではない 選んだのが あなた達であることが問題なんだ」と答えました アフガニスタンでは人里離れた集落でも 誰が自分達を統治するのか決めるのに 誰もが参加したいと思っています どんなに辺境の土地に行っても 選挙権はいらないと 言う人はいませんでした

世論調査などで こんなデータが得られます 84%の英国民がイギリスの政治は崩壊していると感じており 2003年にイラクで世論調査を行い どのような政治形態がよいかを聞いたところ 返ってきた答えは アメリカが7% フランスが5% イギリスは3% 40%もの人がドバイの政治形態がよいと答えました ドバイは君主制を採用する裕福な国で 民主主義ではありません でも このような数字は気にせずに民主主義の価値を認め 民主主義を守るべきですでもそのためには 民主主義を手段として扱うことをやめるべきでしょう 民主主義の重要性を説くのに その利益を理由にするのはやめましょう 人権や女性の権利の重要性も同様に その利益を理由に考えるべきではありません それはなぜか なぜならこれらの主張はとても危険だからです 例えば 「有益な情報を得ることが出来ないので 拷問は間違っている」という主張や 「労働力が2倍に増えて 経済成長が促されるので 女性の権利を認めることは重要だ」という主張があったとしましょう すると 北朝鮮の役人は こう言うかもしれません 「私達は拷問によって多くの有益な情報を 得ることができているがね」 サウジアラビアの役人はこう主張するでしょう 「おかげさまで私達の経済は順調に成長しているよ あなたの国よりよっぽどね だから女性の権利を認める必要はないのではないかな」

民主主義はある目的のための手段ではありません なにをもたらすかは関係ないのです 合理的で効率的な法律を つくるためのものでもありません 自国や周辺諸国の平和を保障するためのものでもありません 民主主義はそれ自体が重要なのです 公平や自由といった概念を反映し 個人の尊厳を認め 公平な選挙権により 一人一人に政府を形成する権利を保証する だから民主主義は重要なのです

もし私達が民主主義にもう一度 勢いを付けたいと考えるのなら 市民や政府のプロジェクトに参加していく必要があります 民主主義とは単なる構造を指すのではありません それに対する姿勢であり行動でもあるのです そのひとつは「誠実さ」です ここでお話しした後 私は『Any Questions』という ラジオ番組に出演します お聞きになればお気付きになるでしょう こういったラジオ番組で 政治家は どんな質問にも「わかりません」とは絶対に答えません 何を聞かれてもです 子供の税金の控除はどうなるのか 南極のペンギンの将来はどうなるのか 中国の大都市の成長は環境問題に どう影響するか そんな質問を政治家にすると 彼らは必ず何か答えてくれます こんなふうに何でも知っているふりをするのは もうやめましょう 時には政治家も 有権者が求めているもの 有権者と約束したものを 実現することができない あるいは実現すべきでないと言えるようになるべきです

次に私達がすべきことは 社会の気風を 理解することです 今 社会は かつてないほど 教養が高く 活力にあふれ 健全で 何事にも関心や情熱を持って 社会に貢献したいという市民で構成されていますそれこそが社会の気風なのです かつては 今 私たちがいるような 天井に 王位に就いた王などの 素晴らしい絵が飾られた 大きな広間が 政府の中心でしたが 以前 イギリス国王の首が飛ばされた この歴史的な場所や このような権威の象徴であるような場所から 次第に 市庁舎の方 庶民の持つ力により近く 位置するようになりましたこの力をもっと利用する必要があるのです

この方法は国によって異なるでしょう イギリスの場合 フランスを見習い 市長が直接選ばれる フランスのコミューン制度を 導入すべきかもしれません アフガニスタンの場合は 大統領選挙や議員選挙のような 大きな選挙に集中するよりも アフガニスタンに根付いたシステム つまり地区レベルで直接選挙を行い 州の長を選ぶという方法をとるべきだったのかもしれません

これらが上手く機能するために必要なことは 真摯な言葉でしょうか地域レベルでの民主主義でしょうか カギを握っているのは政治家ではありません カギを握っているのは市民です 政治家が正直であるためには 市民の協力が不可欠です そしてメディアは 政治家と市民とを つなげる役割を果たし 政治家を正直たらしめる必要があります 地域レベルでの民主主義が活発ということは そこに住む 全ての市民が活発に政治参加しているということです

つまり もし民主主義が再建され もう一度活発な民主主義が達成されるためには 市民が政治家を信頼すること そして同時に 政治家が市民を信頼することが必要なのです ありがとうございました (拍手)

― もっと見る ―
― 折りたたむ ―

品詞分類

  • 主語
  • 動詞
  • 助動詞
  • 準動詞
  • 関係詞等

TED 日本語

TED Talks

関連動画

洋楽 おすすめ

RECOMMENDS

洋楽歌詞