TED日本語 - シンシア・シュナイダー: 視聴者オーディション番組の驚くべき広がり

TED日本語

TED Talks(英語 日本語字幕付き動画)

TED日本語 - シンシア・シュナイダー: 視聴者オーディション番組の驚くべき広がり

TED Talks

視聴者オーディション番組の驚くべき広がり

The surprising spread of "Idol" TV

シンシア・シュナイダー

Cynthia Schneider

内容

シンシア・シュナイダーがアフガニスタンとアラブ首長国連邦で放送されている「アメリカン・アイドル」形式の番組を取り上げて、これらのリアリティTVが社会に与えている驚くべき影響を示します。

字幕

SCRIPT

Script

I'd like to ask you, what do these three people have in common? Well, you probably recognize the first person. I'm sure you're all avid "American Idol" watchers. But you might not recognize Aydah Al Jahani, who is a contestant, indeed a finalist, in the Poet of the Millions competition, which is broadcast out of Abu Dhabi, and seen throughout the Arab world. In this contest people have to write and recite original poetry, in the Nabati form of poetry, which is the traditional Bedouin form. And Lima Sahar was a finalist in the Afghan Star singing competition.

Now, before I go any further, yes, I know it all began with "Britain's Got Talent." But my point in discussing this is to show you -- I hope I'll be able to show you how these merit-based competitions, with equal access to everyone, with the winner selected via voting by SMS, are changing tribal societies. And I'm going to focus on Afghanistan and the Arab world with the UAE, how they're changing tribal societies, not by introducing Western ideas, but by being integrated into the language in those places.

It all begins with enjoyment. Video: We are late to watch "Afghan Star." We are going to watch "Afghan Star." We are late. We are running late. We must go to watch "Afghan Star." Cynthia Schneider: These programs are reaching incredibly deeply into society. In Afghanistan, people go to extraordinary lengths to be able to watch this program. And you don't necessarily have to have your own TV set. People watch it all over the country also in public places. But it goes beyond watching, because also, part of this is campaigning. People become so engaged that they have volunteers, just like political volunteers anyway, who fan out over the countryside, campaigning for their candidate. Contestants also put themselves forward.

Now, of course there is a certain degree of ethnic allegiance, but not entirely. Because each year the winner has come from a different tribal group. This has opened up the door, particularly for women. And in the last season there were two women in the finalists. One of them, Lima Sahar, is a Pashtun from Kandahar, a very conservative part of the country. And here she relates, in the documentary film "Afghan Star," how her friends urged her not to do this and told her that she was leaving them for democracy. But she also confides that she knows that members of the Taliban are actually SMS-ing votes in for her.

Aydah Al Jahnani also took risks and put herself out, to compete in the Poet of the Millions competition. I have to say, her husband backed her from the start. But her tribe and family urged her not to compete and were very much against it. But, once she started to win, then they got behind her again. It turns out that competition and winning is a universal human value. And she's out there. Her poetry is about women, and the life of women in society. So just by presenting herself and being in competition with men -- this shows the voting on the program -- it sets a very important example for young women -- these are young women in the audience of the program -- in Abu Dhabi, but also people in the viewing audience.

Now you'd think that "American Idol" would introduce a measure of Americanization. But actually, just the opposite is happening. By using this engaging popular format for traditional, local culture, it actually, in the Gulf, is precipitating a revival of interest in Nabati poetry, also in traditional dress and dance and music. And for Afghanistan, where the Taliban banned music for many years, it is reintroducing their traditional music. They don't sing pop songs, they sing Afghan music. And they also have learned how to lose gracefully, without avenging the winner. (Laughter) No small thing.

And the final, sort of, formulation of this "American Idol" format, which has just appeared in Afghanistan, is a new program called "The Candidate." And in this program, people present policy platforms that are then voted on. Many of them are too young to run for president, but by putting the issues out there, they are influencing the presidential race. So for me, the substance of things unseen is how reality TV is driving reality. Thank you. (Applause)

みなさんに質問です この3人の共通点は何でしょう? 多分最初の人は誰かわかりますね 皆さん熱心に「アメリカン アイドル」をご覧になっているでしょうから アイーダ アル ジャハーニはわからないかもしれませんね 「100万人の詩人」コンテストに出場し、 決勝まで進んだ人です この番組はアブダビから放送され アラブ世界の全域で見られています このコンテストでは 出場者はオリジナルの詩を書いて 朗読します 伝統的にベドウィンに伝わる ナバティ形式の詩です リマ サハールは「アフガン スター」という 歌唱コンテストで決勝まで進みました

話を先に進める前に - 全ては「ブリテンズ ゴット タレント」から始まったことは知っています でも私がこうした番組について話をしているのは、 このような才能比べの競争に 誰もが参加権を持ち、SMS(携帯のショートメッセージ)による 投票で勝者を決めることが 部族社会をいかに変えているのか ということを示したいからです アフガニスタンと アラブ世界のUAEに焦点を当てて こうした番組が西洋のアイデアを取り入れるのではなく 地域の文化に統合されることによって 部族社会を変容させている様を見ていきます

全ては楽しみから始まります (ビデオ): 「アフガン スター」に遅れちゃうよ 「アフガン スター」を見に行くところなんだ 遅れちゃう もう始まっちゃう 「アフガン スター」を見に行かなくちゃいけないのに CS: これらの番組は信じられないほど社会の深いところまで届いています アフガニスタンでは人々がこの番組を見るために ものすごく遠くまで出かけていきます 必ずしも自分自身のテレビを持っている必要はありません 人々は公共の場所も使って 国中でそれを見ています でも見るだけではありません 彼らはキャンペーンも 行っているのです 人々はとても熱中し 政治的なボランティアのように自発的に 国中いたるところで 応援する候補者のキャンペーンを行うのです 出場者たちも自ら目立とうとします

投票には民族的なつながりも影響しますが、そればかりではありません 毎年異なる部族から勝者が出ています この番組は特に女性たちに対して 扉を開きました 昨シーズンは2人の女性が決勝に残りました その1人、リマ サハールはカンダハル出身のパシュトゥン人です 国の中でもとても保守的な地域です 「アフガン スター」を取り上げたドキュメンタリーの中で彼女が語ります 友人たちは出演を思い留まらせようとし 彼女が友人を捨ててデモクラシーを選んだと言いました でも彼女は、実際のところタリバンのメンバーも SMSから彼女に投票していることを 知っていると打ち明けています

アイーダ アル ジャハーニもリスクを冒して 公の場に現れ、「100万人の詩人」 コンテストに出場しました 確かに彼女の夫は最初から支援してくれていました でも彼女の部族と家族は強く反対していて 出場をやめるよう促しました ところが一度彼女が勝ち始めると 応援するようになったのです 誰しもが競争と勝利に価値を感じることがわかります そして彼女はそれを手にしたのです 彼女の詩は女性について、 社会における女性の暮らしについてのものです 自らのことを詠み 男性と競争するだけで - これは番組の投票シーンです - 若い女性にとって重要なモデルとなります 番組を見ている若い女性たちです アブダビにもいますし他の場所にもいます

「アメリカン アイドル」は アメリカ化を推し進めるものだと思われるかもしれません でも実際は逆のことが起こっています この人々を熱狂させる番組形式を 伝統的な地域の文化と組み合わせることで この番組は実際のところ湾岸地域で ナバティ形式の詩や 伝統衣装、伝統音楽への関心を高めているのです アフガニスタンでは タリバンが長年音楽を禁じていましたが 番組を通じて伝統音楽が注目を集めています 人々はポップ ソングではなく アフガンの歌を歌うのです また、彼らはいかにして潔く負けるかを学びます 勝者に復讐したりはしないんです (笑) 小さなことではありません

こうした「アメリカン アイドル」形式の番組の 一番新しいタイプが 最近アフガニスタンで始まりました 「候補者」と呼ばれる新番組です この番組では出場者が 政治綱要を発表し、投票にかけられます 出場者の多くは大統領選に出馬するには若すぎます でも課題に光を当てることにより 彼らは大統領選に影響を与えているのです 表立っては見えないけれど重要なことに リアリティTVは現実を突き動かしているのです ありがとう (拍手)

― もっと見る ―
― 折りたたむ ―

品詞分類

  • 主語
  • 動詞
  • 助動詞
  • 準動詞
  • 関係詞等

TED 日本語

TED Talks

関連動画

洋楽 おすすめ

RECOMMENDS

洋楽歌詞