TED日本語 - ダイアナ・コーヘン: プラスチック汚染の許容しがたい真実

TED日本語

TED Talks(英語 日本語字幕付き動画)

TED日本語 - ダイアナ・コーヘン: プラスチック汚染の許容しがたい真実

TED Talks

プラスチック汚染の許容しがたい真実

Tough truths about plastic pollution

ダイアナ・コーヘン

Dianna Cohen

内容

芸術家ダイアナ・コーヘンが、我々の生活と海洋におけるプラスチック汚染の不幸な真実とプラスチック依存の渦から脱却する案について話します。

字幕

SCRIPT

Script

I'm a visual artist, and I'm also one of the co-founders of the Plastic Pollution Coalition. I've been working with plastic bags, which I cut up and sew back together as my primary material for my artwork for the last 20 years. I turn them into two and three-dimensional pieces and sculptures and installations. Upon working with the plastic, after about the first eight years, some of my work started to fissure and break down into smaller little bits of plastic. And I thought, "Great. It's ephemeral just like us."

Upon educating myself a little further about plastics, I actually realized this was a bad thing. It's a bad thing that plastic breaks down into smaller little bits, because it's always still plastic. And what we're finding is that a lot of it is in the marine environment. I then, in the last few years, learned about the Pacific garbage patch and the gyre. And my initial reaction -- and I think this is a lot of people's first reaction to learning about it -- is, "Oh my God! We've got to go out there and clean this thing up." So I actually developed a proposal to go out with a cargo ship and two decommissioned fishing trawlers, a crane, a chipping machine and a cold-molding machine. And my intention was to go out to the gyre, raise awareness about this issue and begin to pick up the plastic, chip it into little bits and cold mold it into bricks that could potentially be used as building materials in underdeveloped communities.

I began talking with people who actually had been out to the gyre and were studying the plastic problem in the marine environment and upon doing so, I realized actually that cleaning it up would be a very small drop in the bucket relative to how much is being generated every day around the world, and that actually I needed to back up and look at the bigger picture. And the bigger picture is: we need to find a way to turn off the faucet. We need to cut the spigot of single-use and disposable plastics, which are entering the marine environment every day on a global scale.

So in looking at that, I also realized that I was really angry. I wasn't just concerned about plastic that you're trying to imagine out in the middle of the Pacific Ocean -- of which I have learned there are now 11 gyres, potentially, of plastic in five major oceans in the world. It's not just that gyre of plastic that I'm concerned about -- it's the gyre of plastic in the supermarket. I'd go to the supermarket and all of my food is packaged in plastic. All of my beverages are packaged in plastic, even at the health food market. I'm also concerned about the plastic in the refrigerator, and I'm concerned about the plastic and the toxins that leach from plastic into us and into our bodies.

So I came together with a group of other people who were all looking at this issue, and we created the Plastic Pollution Coalition. We have many initiatives that we're working on, but some of them are very basic. One is: if 80 to 90 percent of what we're finding in the ocean -- of the marine debris that we're finding in the ocean -- is plastic, then why don't we call it what it is. It's plastic pollution. Recycling -- everybody kind of ends their books about being sustainable and greening with the idea of recycling. You put something in a bin and you don't have to think about it again. What is the reality of that? In the United States, less than seven percent of our plastics are recycled. And if you really look into it, particularly when it comes to plastic bottles, most of it is only down-cycled, or incinerated, or shipped to China. It is down-cycled and turned into lesser things, while a glass bottle can be a glass bottle again or can be used again -- a plastic bottle can never be a plastic bottle again.

So this is a big issue for us. Another thing that we're looking at and asking people to think about is we've added a fourth R onto the front of the "Reduce, Reuse, Recycle," three R's, and that is refuse. Whenever possible, refuse single-use and disposable plastics. Alternatives exist; some of them are very old-school. I myself am now collecting these cool Pyrex containers and using those instead of Glad and Tupperware containers to store food in. And I know that I am doing a service to myself and my family. It's very easy to pick up a stainless-steel bottle or a glass bottle, if you're traveling and you've forgotten to bring your stainless-steel bottle and fill that up with water or filtered water, versus purchasing plastic bottled water.

I guess what I want to say to everybody here -- and I know that you guys know a lot about this issue -- is that this is a huge problem in the oceans, but this is a problem that we've created as consumers and we can solve. We can solve this by raising awareness of the issue and teaching people to choose alternatives. So whenever possible, to choose alternatives to single-use plastics. We can cut the stem -- tide the stem of this into our oceans and in doing so, save our oceans, save our planet, save ourselves.

Thank you. (Applause)

私は視覚芸術家であり プラスチック汚染連合の創立者の1人です 私は20年間ビニール袋を 切り再び縫い合わせて作品の 材料として使用してきました プラスチックから2次元 3次元の 立体芸術を作っています プラスチック使用から約8年後 私の作品のいくつかにひびが生じ プラスチック片へと崩れてしまいした それを見て「素晴らしい 私達同様短命なんだ」と思いました

プラスチックについて少し知を深めてみると これは実は好ましくないことだと気付きました プラスチックは小さな破片になってなお プラスチックのままだからです 気付いたことは これらの多くは 海洋環境に存在するということです それから私はここ数年間で 太平洋ゴミベルトと海流について学びました 多分皆さんもこれを知れば 同じような反応をすると思いますが 最初のリアクションは 「信じられない! 現場に行って 除去しないと」というものでした そこで実際に私は貨物船1隻と 2隻の古いトロール漁船 クレーン 粉砕機 圧縮機を率いて 海洋にて除去活動を行う 提案を練りました 問題の海域に赴き この問題に対する認識を高め プラスチック回収を開始し 発展途上地域で 利用可能な建設資材へと 粉砕 転用しようと思ったのです

私は現場に実際に赴き 海洋におけるプラスチック問題の 研究を行っている方と話を始めました そして 実際に除去活動をしても  世界中で廃棄されている量との 比較では それはほんの 一部に過ぎず 私は 考え改めもっと広い視野で 眺める必要があると気付きました 広い視野とは 根本的な原因を 断つ方法を探すという事です 我々は今日世界規模で 海洋に流れ込んでいる 使い捨てプラスチックの 使用を断つ必要があります

状況を知り 私の中に怒りが沸上がりました 私のプラスチック汚染への懸念は 皆さんが想像するような 太平洋の真ん中やー 今や5つの海洋 11の海流にわたる 海の汚染だけではありません スーパーにおける  プラスチック汚染も心配です スーパーでは食料品 飲料全てが プラスチックで包装されています 健康食品店も同様です 私の心配は冷蔵庫の中のプラスチック そしてそこから滲み出し我々の 人体を蝕む毒素にも及びました

そこで同問題に取り組んでいた 人々を募り共同で プラスチック汚染連合を創設しました 多くの改善策に取り組んでいますが とても基本的なものもあります まず 海洋堆積物の80~90%が プラスチックであるなら ありのままに プラスチック汚染と呼ぼうと いうものです 資源維持と環境保全を考える時 人々はリサイクルで解決しようと考えます リサイクルボックスに入れ おしまいです 本当にそうでしょうか?アメリカで   リサイクルされるプラスチックは7%以下です 現実に目を向けると とりわけペットボトルでは 劣化品となるか 焼却処分 もしくは中国行きのいずれかです ビンボトルはリサイクルされ 再びビンボトルとなるか 再利用が可能ですが ペットボトルでは実現不可能です

我々の大きな課題なのです もう1つ我々が目指し人々に 働きかけていることは 削減(Reduce) 再利用(Reuse) リサイクル(Recycle)の 3Rに先駆ける4つ目のR 拒否(Refuse)です 代替があるのですから可能な限り 使い捨てプラスチックは避けてください 昔ながらの容器もあります 私自身 食料保存用にグラッドやタッパーではなく 素晴らしいパイレックスの容器を 収集し利用しています こうして私は自分自身と 家族に貢献しているのです 旅行の際に飲料水補充用の ステンレスボトル持参を忘れてしまっても ペットボトル詰めの飲料水購入ではなく ステンレスやビン詰めの飲料水を 選択することは容易でしょう

この問題は広く認識されていますが 皆さんにお伝えしたいのは これは我々消費者が引き起こした 海洋における重大問題であるけれど 解決可能だという事です 問題意識を高め 代替品使用を 促すことで解決できます 可能な限り使い捨てプラスチックの 使用は避けてください 問題の根源をたち 海に流さなければ 海洋を 地球を 我々自身を救えるのです

ありがとうございました

― もっと見る ―
― 折りたたむ ―

品詞分類

  • 主語
  • 動詞
  • 助動詞
  • 準動詞
  • 関係詞等

TED 日本語

TED Talks

関連動画

洋楽 おすすめ

RECOMMENDS

洋楽歌詞