TED日本語 - マデレーン・オルブライト: 女性として、外交官として

TED日本語

TED Talks(英語 日本語字幕付き動画)

TED日本語 - マデレーン・オルブライト: 女性として、外交官として

TED Talks

女性として、外交官として

On being a woman and a diplomat

マデレーン・オルブライト

Madeleine Albright

内容

元アメリカ国務長官マデレーン・オルブライト氏が 政治について、そして女性にまつわる問題を外交政策の中心にすえるための駆け引きについて、踏み込んで語っています。 簡単な問題と考えられがちですが、 女性にまつわる問題は生死に直結する事柄であるために、しばしばもっとも難しい問題であるとオルブライト氏は述べています。 ペイリー・センターのパット・ミッチェルとのユニークで率直な質疑応答形式での講演です。

字幕

SCRIPT

Script

Pat Mitchell: What is the story of this pin?

Madeleine Albright: This is "Breaking the Glass Ceiling."

PM: Oh. That was well chosen, I would say, for TEDWomen.

MA: Most of the time I spend when I get up in the morning is trying to figure out what is going to happen. And none of this pin stuff would have happened if it hadn't been for Saddam Hussein. I'll tell you what happened. I went to the United Nations as an ambassador, and it was after the Gulf War, and I was an instructed ambassador. And the cease-fire had been translated into a series of sanctions resolutions, and my instructions were to say perfectly terrible things about Saddam Hussein constantly, which he deserved -- he had invaded another country. And so all of a sudden, a poem appeared in the papers in Baghdad comparing me to many things, but among them an "unparalleled serpent." And so I happened to have a snake pin. So I wore it when we talked about Iraq. (Laughter) And when I went out to meet the press, they zeroed in, said, "Why are you wearing that snake pin?" I said, "Because Saddam Hussein compared me to an unparalleled serpent." And then I thought, well this is fun. So I went out and I bought a lot of pins that would, in fact, reflect what I thought we were going to do on any given day. So that's how it all started.

PM: So how large is the collection?

MA: Pretty big. It's now traveling. At the moment it's in Indianapolis, but it was at the Smithsonian. And it goes with a book that says, "Read My Pins."

(Laughter)

PM: So is this a good idea. I remember when you were the first woman as Secretary of State, and there was a lot of conversation always about what you were wearing, how you looked -- the thing that happens to a lot of women, especially if they're the first in a position. So how do you feel about that -- the whole --

MA: Well, it's pretty irritating actually because nobody ever describes what a man is wearing. But people did pay attention to what clothes I had. What was interesting was that, before I went up to New York as U.N. ambassador, I talked to Jeane Kirkpatrick, who'd been ambassador before me, and she said, "You've got to get rid of your professor clothes. Go out and look like a diplomat." So that did give me a lot of opportunities to go shopping. But still, there were all kinds of questions about -- "did you wear a hat?" "How short was your skirt?" And one of the things -- if you remember Condoleezza Rice was at some event and she wore boots, and she got criticized over that. And no guy ever gets criticized. But that's the least of it.

PM: It is, for all of us, men and women, finding our ways of defining our roles, and doing them in ways that make a difference in the world and shape the future. How did you handle that balance between being the tough diplomatic and strong voice of this country to the rest of the world and also how you felt about yourself as a mother, a grandmother, nurturing ... and so how did you handle that?

MA: Well the interesting part was I was asked what it was like to be the first woman Secretary of State a few minutes after I'd been named. And I said, "Well I've been a woman for 60 years, but I've only been Secretary of State for a few minutes." So it evolved.

(Laughter) But basically I love being a woman. And so what happened -- and I think there will probably be some people in the audience that will identify with this -- I went to my first meeting, first at the U.N., and that's when this all started, because that is a very male organization. And I'm sitting there -- there are 15 members of the Security Council -- so 14 men sat there staring at me, and I thought -- well you know how we all are. You want to get the feeling of the room, and "do people like me?" and "will I really say something intelligent?" And all of a sudden I thought, "Well, wait a minute. I am sitting behind a sign that says 'The United States,' and if I don't speak today then the voice of the United States will not be heard," and it was the first time that I had that feeling that I had to step out of myself in my normal, reluctant female mode and decide that I had to speak on behalf of our country. And so that happened more at various times, but I really think that there was a great advantage in many ways to being a woman. I think we are a lot better at personal relationships, and then have the capability obviously of telling it like it is when it's necessary. But I have to tell you, I have my youngest granddaughter, when she turned seven last year, said to her mother, my daughter, "So what's the big deal about Grandma Maddie being Secretary of State? Only girls are Secretary of State." (Laughter)

(Applause)

PM: Because in her lifetime -- MA: That would be so.

PM: What a change that is. As you travel now all over the world, which you do frequently, how do you assess this global narrative around the story of women and girls? Where are we?

MA: I think we're slowly changing, but obviously there are whole pockets in countries where nothing is different. And therefore it means that we have to remember that, while many of us have had huge opportunities -- and Pat, you have been a real leader in your field -- is that there are a lot of women that are not capable of worrying and taking care of themselves and understanding that women have to help other women. And so what I have felt -- and I have looked at this from a national security issue -- when I was Secretary of State, I decided that women's issues had to be central to American foreign policy, not just because I'm a feminist, but because I believe that societies are better off when women are politically and economically empowered, that values are passed down, the health situation is better, education is better, there is greater economic prosperity. So I think that it behooves us -- those of us that live in various countries where we do have economic and political voice -- that we need to help other women. And I really dedicated myself to that, both at the U.N. and then as Secretary of State.

PM: And did you get pushback from making that a central tenant of foreign policy?

MA: From some people. I think that they thought that it was a soft issue. The bottom line that I decided was actually women's issues are the hardest issues, because they are the ones that have to do with life and death in so many aspects, and because, as I said, it is really central to the way that we think about things. Now for instance, some of the wars that took place when I was in office, a lot of them, the women were the main victims of it. For instance, when I started, there were wars in the Balkans. The women in Bosnia were being raped. We then managed to set up a war crimes tribunal to deal specifically with those kinds of issues. And by the way,one of the things that I did at that stage was, I had just arrived at the U.N., and when I was there, there were 183 countries in the U.N. Now there are 192. But it was one of the first times that I didn't have to cook lunch myself. So I said to my assistant, "Invite the other women permanent representatives." And I thought when I'd get to my apartment that there'd be a lot of women there. I get there, and there are six other women, out of 183. So the countries that had women representatives were Canada, Kazakhstan, Philippines, Trinidad Tobago, Jamaica, Lichtenstein and me. So being an American, I decided to set up a caucus.

(Laughter) And so we set it up, and we called ourselves the G7. (Laughter)

PM: Is that "Girl 7?" MA: Girl 7.

And we lobbied on behalf of women's issues. So we managed to get two women judges on this war crimes tribunal. And then what happened was that they were able to declare that rape was a weapon of war, that it was against humanity.

(Applause)

PM: So when you look around the world and you see that, in many cases -- certainly in the Western world -- women are evolving into more leadership positions, and even other places some barriers are being brought down, but there's still so much violence, still so many problems, and yet we hear there are more women at the negotiating tables. Now you were at those negotiating tables when they weren't, when there was maybe you -- one voice, maybe one or two others. Do you believe, and can you tell us why, there is going to be a significant shift in things like violence and peace and conflict and resolution on a sustainable basis?

MA: Well I do think, when there are more women, that the tone of the conversation changes, and also the goals of the conversation change. But it doesn't mean that the whole world would be a lot better if it were totally run by women. If you think that, you've forgotten high school. (Laughter) But the bottom line is that there is a way, when there are more women at the table, that there's an attempt to develop some understanding. So for instance, what I did when I went to Burundi, we'd got Tutsi and Hutu women together to talk about some of the problems that had taken place in Rwanda. And so I think the capability of women to put themselves -- I think we're better about putting ourselves into the other guy's shoes and having more empathy. I think it helps in terms of the support if there are other women in the room.

When I was Secretary of State, there were only 13 other women foreign ministers. And so it was nice when one of them would show up. For instance, she is now the president of Finland, but Tarja Halonen was the foreign minister of Finland and, at a certain stage, head of the European Union. And it was really terrific. Because one of the things I think you'll understand. We went to a meeting, and the men in my delegation, when I would say, "Well I feel we should do something about this," and they'd say, "What do you mean, you feel?" And so then Tarja was sitting across the table from me. And all of a sudden we were talking about arms control, and she said, "Well I feel we should do this." And my male colleagues kind of got it all of a sudden. But I think it really does help to have a critical mass of women in a series of foreign policy positions. The other thing that I think is really important: A lot of national security policy isn't just about foreign policy, but it's about budgets, military budgets, and how the debts of countries work out. So if you have women in a variety of foreign policy posts, they can support each other when there are budget decisions being made in their own countries.

PM: So how do we get this balance we're looking for, then, in the world? More women's voices at the table? More men who believe that the balance is best?

MA: Well I think one of the things -- I'm chairman of the board of an organization called the National Democratic Institute that works to support women candidates. I think that we need to help in other countries to train women to be in political office, to figure out how they can in fact develop political voices. I think we also need to be supportive when businesses are being created and just make sure that women help each other. Now I have a saying that I feel very strongly about, because I am of a certain age where, when I started in my career, believe it or not, there were other women who criticized me: "Why aren't you in the carpool line?" or "Aren't your children suffering because you're not there all the time?" And I think we have a tendency to make each other feel guilty. In fact, I think "guilt" is every woman's middle name. And so I think what needs to happen is we need to help each other. And my motto is that there's a special place in hell for women who don't help each other.

(Applause)

PM: Well Secretary Albright, I guess you'll be going to heaven. Thank you for joining us today.

MA: Thank you all. Thanks Pat.

(Applause)

このブローチの意味は?

「ガラスの天井を破る」です

Oh TEDWomenにぴったりですね

大抵の場合 朝起きたら その日の予定を思い浮かべます ブローチの逸話の発端は サダム・フセインでした 何があったかお話ししましょう わたしは湾岸戦争後に 大使として国連に出向きました わたしはある指示を受けていました そして 停戦から 一連の制裁決議に移った時 わたしに与えられた指示は 絶えずサダム・フセインを誹謗しろというものでした 他国に侵攻したのですから 言われて当然です ある日 バグダッドの新聞に詩が掲載されました わたしをさまざまなものに喩えた その中に 「希代のヘビ」という表現がありました たまたま ヘビのブローチを持っていたので 次の会見の際に着けて行ったのです (笑い) 記者会見の席で 記者達から 「なぜヘビのブローチをつけているのか」と質問されたので 「サダム・フセイン氏がわたしをヘビに喩えたから」と答えました それから これは面白いと思い たくさんのブローチを買うようになりました そして実際にそれらのブローチが 様々な場面で わたしの考えを代弁してくれるようになったのです これがそもそもの始まりなのです

コレクションはどのくらいの規模なのですか?

相当な規模ですね 今 それは巡回展示中です もともとスミソニアン博物館にあったのですが 今はインディアナポリスに行っています 著書の「ブローチのメッセージを読み取って」と共に

(笑い)

それはよいアイディアですね あなたが女性初の国務長官だった頃 いつも話題は あなたの装いや 身なりなどに 関するものでしたね 特に女性初の地位についた場合には 多くの女性が同じ経験をしているでしょうね そのことについてどう思われますか?

本当のところ かなりイライラします 男性の場合 服装については話題にならないのに わたしの服装はとても注目を集めましたから 面白かったのは 国連大使としてニューヨークに行く前 前任のジーン・カークパトリックと話をしたのです 教授のような服は捨てて 外交官らしい服を買いなさい と言われました おかげでたっぷり買い物ができましたが それでもなお そんな質問ばかりされていましたね 帽子はかぶりますか?スカート丈の長さは?とか 覚えてらっしゃるかしら コンドリーザ・ライスが何かのイベントに ブーツを履いて行って批判されたことを? 男性であればこんなことでは批判されないというのに

わたしたちは 男性でも女性でも 自分の役割を探して それぞれのやり方で社会に貢献し 未来を作っていこうとしています 仕事と家庭の両立についてですが 強硬な外交手腕を発揮し 世界に対して我が国の 強力な代弁者となることと 同時に 母や祖母として 子育てを行うことを どうやって両立させたのでしょうか?

面白いことに その質問は 女性初の国務長官となって わずか数分後にされました 「女に生まれて60年ですが 国務長官には数分前になったばかりですから」と答えました そんなスタートでしたね

(笑い) 基本的に 女性らしくしていることは好きですが あるきっかけで変わりました 皆さんの中にも 似た経験を された方はいらっしゃるでしょう 国連で初めての会議に出席したとき すべてが始まりました なぜなら国連は男性ばかりの組織だからです その時15人の安保理メンバーのうち 14人の男性が わたしの前に座って わたしをねめつけていました 皆そうすると思いますが とっさに その場の雰囲気を掴もう 彼らに好印象を与えようと考え 自分の発言に自信がなくなりました でも 突然気がついたのです 自分はアメリカの代表なのであって わたしが今日発言しなければ アメリカの意向は伝わらないのだ と その時初めて 理解したのです 控えめな女性の殻を脱ぎ捨て 自国のために発言していくことを 心に決めました こうしたことは 何度も様々な時に起こりました でも わたしは女性であることは様々な意味で すばらしい利点があると思っています 女性は男性に比べて 人付き合いが上手だと思いますし それが必要になった時に 発揮できる能力があると思います でも一番下の孫が昨年 7歳になった時 彼女の母 つまりわたしの娘にこう言ったのです 「おばあちゃんが国務長官だったことがなんですごいの? だって 国務長官って女性だけでしょ」 (笑い)

(拍手)

なるほど 彼女が物心ついてからは…

世の中変われば変わるものです あなたは現在頻繁に 世界中を行き来されていますが どのように見ていらっしゃいますか? 世界における女性にまつわる状況は どれだけ進展したのでしょうか?

少しずつ変わってきていると思います もちろん変化から取り残されている 地域や国もあります そして忘れてはならないことは あなたも専門分野の第一人者であるように 大きな機会を得ている女性はいますが その一方で 自分自身を気にかけたり 女性同士が助け合う必要性を 理解しきれていない女性もいます わたしが国務長官のとき 国家安全保障について 検討した結果 女性に関する問題はアメリカ外交政策の 焦点にしようと決意しました フェミニストであるという理由以外に そうすれば社会は もっとよくなると信じているからです 女性が政治的経済的に力を持つようになれば その価値観は受け継がれていき 健康状態や 教育もよくなり より大きな経済的繁栄が見込めるでしょう 経済的にも政治的にも 発言権のある国々に住むわたしたちは 他の女性たちを助ける義務があるのです わたしは国連大使時代と その後の国務長官時代に そのことに全力で取り組んでいました

抵抗はされませんでしたか? 女性に関する問題を外交政策の焦点にしたことに?

何人かからはありました やわな問題だとでも思ったのでしょう 結局のところ女性に関する問題は 実際は最も難しい問題なのです なぜなら人間の生死の中の 多くの側面に関わっていて それはわたしたちが 物事を考えるときの核となっているからです 例えば わたしが在任中に いくつかの戦争があり 多くの場合 主な被害者は女性でした わたしが着任してから ボスニア紛争があり ボスニアの女性は組織的な性的暴行を受けました わたしたちは こうした事例を専門に扱う 国際戦犯法廷の開廷にこぎつけました ところで その当時わたしが行っていたことがあります わたしは国連に就任したばかりで 当時国連には183の国と地域が加入していました 今は192です 自分でランチを用意しなくてもよい最初の機会だったので 自分のアシスタントに 他の女性大使をランチに招待して頂戴と言いました 自分のアパートメントに着いたとき さぞ大勢来ているだろうと思っていたのに 183ヶ国中 女性は6人だけでした 当時女性が大使だった国は カナダ カザフスタン フィリピン トリニダード・トバゴ ジャマイカ リヒテンシュタイン それに私でした そこでアメリカ流に 党派をつくることにしました

(笑い) 設立した党派を わたしたちはG7と呼んでいました (笑い)

G7ってガールセブンのことね?

わたしたちは女性に関する問題について ロビー活動をし 国際戦犯法廷に 二人の女性判事をつけることができました。 そしてレイプは戦争兵器であり 人間の尊厳に反するものであると 明らかにすることができたのです

(拍手)

世界を見回してみると 見て取ることができると思いますが 特に西洋社会では 女性はますます指導者的な立場に立つようになっていますし 他の地域でも ガラスの天井は破られつつあります それでも まだ多くの暴力行為や 多くの問題が残っています 交渉の場に関わる女性は 増えているにも関わらずです 交渉の場にあなたがいたとき 女性はあなた一人か 二人だったと思います あなたは 今後持続可能な状態で 目に見える変化が起きると考えていますか? 武力衝突と平和 紛争と決議などの 物事の間に?

わたしはもっと多くの女性がいた場合 話し合いの論調が変わり 結論も変わると考えています でもそれは 全世界を女性だけで運営すれば もっとよくなるということではありません もしそう考えている人がいたら 高校時代のことを忘れているのでしょうね (笑い) でも結論から言うと より多くの女性が 交渉の場にいるほうが 何らかの合意を得られるような 手法を取ろうとします 例えば わたしがブルンジに行ったとき ツチ族とフツ族の女性を集め ルワンダで起こった 問題について話し合いました わたしは女性としての能力が 彼女達をまとめたんだと思います わたしたち女性は 他人の立場に立ってみたり 共感することが得意だと思います そして その能力は他の女性を 支援するのに役立ちます

わたしが国務長官だった頃には 女性の外務大臣は13人しかいなかったので そのうち一人でも来てくれたらよいほうでした 例えば 当時のフィンランド外務大臣だった タルヤ・ハロネンは現フィンランド大統領であり 一時期はEUの代表を務めていました 大変心強く感じたのを 次のお話で おわかりいただけるかと思います 会議で わたしがある問題について 何かしなければという気がします と言うと 我が国の代表団の男性が 「気がする?どういう意味ですかそれは」と言ったのです タルヤはわたしの向かいに座っていました そして 軍縮について話し合っていた時に突然彼女が やらなきゃいけない気がしますと言ったのです それで不意にわたしの同僚は理解したようでした だから もし女性の集団が 外交政策の地位についていたら 本当に役立つと思います 他に大事だと思うのは 実は 国家安全政策のほとんどは 単なる外交政策のことではありません それは 軍事予算のことであり 国の借金をどうやって減らすかということでもあるのです だからもし女性が 色々な外交政策の地位にいれば 自分の国の予算決定の時に 助けあうことができるのです

ではどうやって世の中でそうした女性の比率を 増やしていけばよいのでしょう? もっと多くの女性の意見を反映させる? それとも 男女比の重要性を 理解している男性を増やす?

わたしは 全米民主国際研究所という 組織の会長を務めています この組織は女性候補を支援しています わたしたちは 他の国々でも 支援するべきだと思います 女性を訓練して 行政にかかわるようにし 政治的手段をどうやって駆使するのかを 理解させるためです また 新しいビジネスが出てきたときに 女性同士が助け合えるような仕組みを作ることも 支えになると思います 今 わたしが この年になって 余計に強く感じることがあります わたしが駆け出しの頃 わたしを批判したのは 何と他の女性達でした なぜ相乗り出勤をしないのか とか 子供を犠牲にしているのでは? などと言われました わたしたちは お互いを後ろめたくさせる癖があります 実際 「罪悪感」はすべての女性のミドルネームです わたしたちは本当はお互いを 助け合わなければならないのです わたしの座右の銘は 「地獄には 助け合わない女性専用の場所がある」です

(拍手)

ではあなたは確実に天国に行くでしょうね! 本日はありがとうございました

ありがとう

(拍手)

― もっと見る ―
― 折りたたむ ―

品詞分類

  • 主語
  • 動詞
  • 助動詞
  • 準動詞
  • 関係詞等

TED 日本語

TED Talks

関連動画

洋楽 おすすめ

RECOMMENDS

洋楽歌詞