TED日本語 - アビゲイル・ウォッシュバーン: 米中関係構築の秘密兵器、バンジョー


TED Talks(英語 日本語字幕付き動画)

TED日本語 - アビゲイル・ウォッシュバーン: 米中関係構築の秘密兵器、バンジョー

TED Talks


Building US-China relations ... by banjo


Abigail Washburn


TEDフェローのアビゲイル・ウォッシュバーンは米中関係改善のために弁護士になろうとしていました ?? バンジョーと出会うまでは。アメリカと中国をツアーでまわる中で築いた驚くべき絆についての感動的なストーリーを、バンジョーの演奏と中国語の歌を交えながら聞かせてくれます。




If you had caught me straight out of college in the halls of the Vermont State House where I was a lobbyist in training and asked me what I was going to do with my life, I would have told you that I'd just passed the Hanyu Shuiping Kaoshi, the Chinese equivalency exam, and I was going to go study law in Beijing, and I was going to improve U.S.-China relations through top-down policy changes and judicial system reforms.



I had a plan, and I never ever thought it would have anything to do with the banjo.

Little did I know what a huge impact it would have on me one night when I was at a party and I heard a sound coming out of a record player in the corner of a room. And it was Doc Watson singing and playing "Shady Grove."

Shady Grove, my little love ♪ ♪ Shady Grove, my darlin' ♪ ♪ Shady Grove, my little love ♪ ♪ Going back to Harlan ♪

That sound was just so beautiful, the sound of Doc's voice and the rippling groove of the banjo. And after being totally and completely obsessed with the mammoth richness and history of Chinese culture, it was like this total relief to hear something so truly American and so truly awesome. I knew I had to take a banjo with me to China.

So before going to law school in China I bought a banjo, I threw it in my little red truck and I traveled down through Appalachia and I learned a bunch of old American songs, and I ended up in Kentucky at the International Bluegrass Music Association Convention. And I was sitting in a hallway one night and a couple girls came up to me. And they said, "Hey, do you want to jam?" And I was like, "Sure."

So I picked up my banjo and I nervously played four songs that I actually knew with them. And a record executive walked up to me and invited me to Nashville, Tennessee to make a record.


It's been eight years, and I can tell you that I didn't go to China to become a lawyer. In fact, I went to Nashville. And after a few months I was writing songs. And the first song I wrote was in English, and the second one was in Chinese.


[ Chinese ]

Outside your door the world is waiting. Inside your heart a voice is calling. The four corners of the world are watching, so travel daughter, travel. Go get it, girl.


It's really been eight years since that fated night in Kentucky. And I've played thousands of shows. And I've collaborated with so many incredible, inspirational musicians around the world. And I see the power of music. I see the power of music to connect cultures. I see it when I stand on a stage in a bluegrass festival in east Virginia and I look out at the sea of lawn chairs and I bust out into a song in Chinese.

[ Chinese ]

And everybody's eyes just pop wide open like it's going to fall out of their heads. And they're like, "What's that girl doing?" And then they come up to me after the show and they all have a story. They all come up and they're like, "You know, my aunt's sister's babysitter's dog's chicken went to China and adopted a girl." And I tell you what, it like everybody's got a story. It's just incredible. And then I go to China and I stand on a stage at a university and I bust out into a song in Chinese and everybody sings along and they roar with delight at this girl with the hair and the instrument, and she's singing their music.

And I see, even more importantly, the power of music to connect hearts. Like the time I was in Sichuan Province and I was singing for kids in relocation schools in the earthquake disaster zone. And this little girl comes up to me.

[ Chinese ]

"Big sister Wong," Washburn, Wong, same difference. "Big sister Wong, can I sing you a song that my mom sang for me before she was swallowed in the earthquake?" And I sat down, she sat on my lap. She started singing her song. And the warmth of her body and the tears rolling down her rosy cheeks, and I started to cry. And the light that shone off of her eyes was a place I could have stayed forever.

And in that moment, we weren't our American selves, we weren't our Chinese selves, we were just mortals sitting together in that light that keeps us here. I want to dwell in that light with you and with everyone. And I know U.S.-China relations doesn't need another lawyer.

Thank you.


もし 大学を出たてで バーモント州議会議事堂で ロビイスト見習いをしていた頃の私に 将来について尋ねたら こう答えたでしょう 私は「漢語水平考試」という 中国語の語学検定に合格したので これから北京で法律を学ぶ予定です そして米中関係改善のために働きたいと思っています トップダウンの政策変更と 司法制度の改革を通して?



私には計画がありましたが それにバンジョーが 関係してくるとは 夢にも思っていませんでした

ある夜 出席したパーティで 衝撃的な出会いをするなど 知る由もありませんでした 部屋の片隅から レコードの音が聞こえてきて それはドク・ワトソンの 「シェイディ・グローブ」でした

♪ シェイディ グローブ かわいい人 ♪ シェイディ グローブ 愛する人 ♪ シェイディ グローブ かわいい人 ♪ ハーランに戻るよ

その音は ただ ただ美しかったのです ドクの歌声に バンジョーの奏でる さざ波のようなうねり・・・ そして その頃中国の文化の とてつもない深みと長い歴史に 取り憑かれたようになっていた私にとって すごくホッとすることだったんです これほどまでにアメリカ的で これほどまでに素晴らしい曲を聞けたのは? 中国にバンジョーを持って行かなければと思い

中国のロースクールに行く前に バンジョーを買い 小さな赤いトラックに積み込んで アパラチアを南下する旅をして たくさんの古いアメリカ民謡を覚え ケンタッキーにたどり着きました そこでは国際ブルーグラス音楽協会の大会をやっていました ある夜 廊下に座っていると 女の子たちが近づいてきて言いました 「ジャムセッションする?」 「もちろんよ」と答え

バンジョーを手に取りました 知っている曲を4曲 緊張しながら一緒に演奏していると レコード会社の人が近づいてきて テネシー州のナッシュビルでレコードを作ろうと言ってくれました


あれから8年になります 結局弁護士になるために中国に行くことはありませんでした かわりにナッシュビルに行ったのです 数ヶ月後には 曲を作っていました 最初の曲は英語で 2番目の曲は中国語で作詞しました



扉の外には世界が待っている 心の中で呼ぶ声がする 全世界が見つめている だから旅をしなさい 娘よ その手で掴みなさい


あのケンタッキーでの運命の夜から8年が過ぎ 幾千のショーで演奏してきました 本当にたくさんの 偉大な 才気あふれる世界中のミュージシャン達と共演し 音楽の持つ力を目の当たりにしました 私は音楽の持つ力が 文化と文化をつなぐのを見ました あるステージに立った時のことです バージニア東部のブルーグラス大会で 草地の上の一面の客席を見渡して 中国語で突然歌いだしました


皆 目玉が飛び出て落っこちそうなほど驚いて こんな風に囁き合っていました 「あの娘は何を歌っとるんだね?」 そしてショーの後 彼らは私の所にやってきました みんな話したがっていました 私の所に来てこんな風に言うんです 「うちの叔母の・姉の・ベビーシッターの・犬の・にわとりは 中国で女の子を養女にしたのよ」 ほんとに誰もが中国にまつわる話を持っているみたいなんです 信じられないほどの驚きでした また 私が中国に行った時のこと 私は大学のステージに立ち 突然中国の歌を歌い始めました 観客は喜びにあふれて 一緒に歌い出しました こんな少女が こんな髪で こんな楽器を持った少女が 彼らの歌を歌ったからです

さらに重要なのは 音楽の力が 心を一つにしたことです 四川省に行った時もそうでした 地震の被災地から移転した学校で 子供達のために歌いました すると小さな女の子が私の所に来ました


「ウォンおねえちゃん」 ウォッシュバーンとウォン 似たようなものです 「ウォンおねえちゃん おうたを歌ってもいい? 地震でいなくなっちゃう前に お母さんが歌ってくれた おうたを」 そこに腰を下ろし 女の子をひざの上に乗せると その子は歌い始めました その子の体のぬくもりと バラ色の頬を濡らす涙に 私も泣き出しました その子の目の光の中に ずっと留まっていたいと願いました

その瞬間 私たちは アメリカ人でも 中国人でもなく 私たちを地上につなぎとめる その光の中に? 寄り添って座る 同じただの人間でした 私はあの光の中にいたいと思います あなた方や すべての人と共に? 米中関係にはもう 弁護士はいらないのだと分かりました



― もっと見る ―
― 折りたたむ ―


  • 主語
  • 動詞
  • 助動詞
  • 準動詞
  • 関係詞等

TED 日本語

TED Talks


洋楽 おすすめ