TED日本語 - ステファーナ・ブロードベント: インターネットによる親密な人間関係の構築

TED日本語

プレゼンテーション動画

TED日本語 - ステファーナ・ブロードベント: インターネットによる親密な人間関係の構築

TED Talks

インターネットによる親密な人間関係の構築
How the Internet enables intimacy
ステファーナ・ブロードベント
Stefana Broadbent

内容

インスタントメッセージや携帯メール、フェイスブックが人間関係を損なうではないかと心配されていますが、ステファーナ・ブロードベントによる調査結果は、コミュニケーション技術がいかにしてより親密な関係を築き、距離や職場のルールといった障害を乗り越えて愛を育むことができるのか教えてくれます。

Script

I believe that there are new, hidden tensions that are actually happening between people and institutions -- institutions that are the institutions that people inhabit in their daily life: schools, hospitals, workplaces, factories, offices, etc. And something that I see happening is something that I would like to call a sort of "democratization of intimacy." And what do I mean by that? I mean that what people are doing is, in fact, they are sort of, with their communication channels, they are breaking an imposed isolation that these institutions are imposing on them. How are they doing this? They're doing it in a very simple way, by calling their mom from work, by IMing from their office to their friends, by texting under the desk. The pictures that you're seeing behind me are people that I visited in the last few months. And I asked them to come along with the person they communicate with most. And somebody brought a boyfriend, somebody a father. One young woman brought her grandfather. For 20 years, I've been looking at how people use channels such as email, the mobile phone, texting, etc. What we're actually going to see is that, fundamentally, people are communicating on a regular basis with five,six,seven of their most intimate sphere. Now, lets take some data. Facebook. Recently some sociologists from Facebook -- Facebook is the channel that you would expect is the most enlargening of all channels. And an average user, said Cameron Marlow, from Facebook, has about 120 friends. But he actually talks to, has two-way exchanges with, about four to six people on a regular base, depending on his gender. Academic research on instant messaging also shows 100 people on buddy lists, but fundamentally people chat with two,three,four -- anyway, less than five. My own research on cellphones and voice calls shows that 80 percent of the calls are actually made to four people. 80 percent. And when you go to Skype, it's down to two people. A lot of sociologists actually are quite disappointed. I mean, I've been a bit disappointed sometimes when I saw this data and all this deployment, just for five people. And some sociologists actually feel that it's a closure, it's a cocooning, that we're disengaging from the public. And I would actually, I would like to show you that if we actually look at who is doing it, and from where they're doing it, actually there is an incredible social transformation. There are three stories that I think are quite good examples. The first gentleman, he's a baker. And so he starts working every morning at four o'clock in the morning. And around eight o'clock he sort of sneaks away from his oven, cleans his hands from the flour and calls his wife. He just wants to wish her a good day, because that's the start of her day. And I've heard this story a number of times. A young factory worker who works night shifts, who manages to sneak away from the factory floor, where there is CCTV by the way, and find a corner, where at 11 o'clock at night he can call his girlfriend and just say goodnight. Or a mother who, at four o'clock, suddenly manages to find a corner in the toilet to check that her children are safely home. Then there is another couple, there is a Brazilian couple. They've lived in Italy for a number of years. They Skype with their families a few times a week. But once a fortnight, they actually put the computer on their dining table, pull out the webcam and actually have dinner with their family in Sao Paulo. And they have a big event of it. And I heard this story the first time a couple of years ago from a very modest family of immigrants from Kosovo in Switzerland. They had set up a big screen in their living room, and every morning they had breakfast with their grandmother. But Danny Miller, who is a very good anthropologist who is working on Filipina migrant women who leave their children back in the Philippines, was telling me about how much parenting is going on through Skype, and how much these mothers are engaged with their children through Skype. And then there is the third couple. They are two friends. They chat to each other every day, a few times a day actually. And finally, finally, they've managed to put instant messaging on their computers at work. And now, obviously, they have it open. Whenever they have a moment they chat to each other. And this is exactly what we've been seeing with teenagers and kids doing it in school, under the table, and texting under the table to their friends. So, none of these cases are unique. I mean, I could tell you hundreds of them. But what is really exceptional is the setting. So, think of the three settings I've talked to you about: factory, migration, office. But it could be in a school, it could be an administration, it could be a hospital. Three settings that, if we just step back 15 years, if you just think back 15 years, when you clocked in, when you clocked in to an office, when you clocked in to a factory, there was no contact for the whole duration of the time, there was no contact with your private sphere. If you were lucky there was a public phone hanging in the corridor or somewhere. If you were in management, oh, that was a different story. Maybe you had a direct line. If you were not, you maybe had to go through an operator. But basically, when you walked into those buildings, the private sphere was left behind you. And this has become such a norm of our professional lives, such a norm and such an expectation. And it had nothing to do with technical capability. The phones were there. But the expectation was once you moved in there your commitment was fully to the task at hand, fully to the people around you. That was where the focus had to be. And this has become such a cultural norm that we actually school our children for them to be capable to do this cleavage. If you think nursery, kindergarten, first years of school are just dedicated to take away the children, to make them used to staying long hours away from their family. And then the school enacts perfectly well. It mimics perfectly all the rituals that we will find in offices: rituals of entry, rituals of exit, the schedules, the uniforms in this country, things that identify you, team-building activities, team building that will allow you to basically be with a random group of kids, or a random group of people that you will have to be with for a number of time. And of course, the major thing: learn to pay attention, to concentrate and focus your attention. This only started about 150 years ago. It only started with the birth of modern bureaucracy, and of industrial revolution. When people basically had to go somewhere else to work and carry out the work. And when with modern bureaucracy there was a very rational approach, where there was a clear distinction between the private sphere and the public sphere. So, until then, basically people were living on top of their trades. They were living on top of the land they were laboring. They were living on top of the workshops where they were working. And if you think, it's permeated our whole culture, even our cities. If you think of medieval cities, medieval cities the boroughs all have the names of the guilds and professions that lived there. Now we have sprawling residential suburbias that are well distinct from production areas and commercial areas. And actually, over these 150 years, there has been a very clear class system that also has emerged. So the lower the status of the job and of the person carrying out, the more removed he would be from his personal sphere. People have taken this amazing possibility of actually being in contact all through the day or in all types of situations. And they are doing it massively. The Pew Institute, which produces good data on a regular basis on, for instance, in the States, says that -- and I think that this number is conservative -- 50 percent of anybody with email access at work is actually doing private email from his office. I really think that the number is conservative. In my own research, we saw that the peak for private email is actually 11 o'clock in the morning, whatever the country. 75 percent of people admit doing private conversations from work on their mobile phones. 100 percent are using text. The point is that this re-appropriation of the personal sphere is not terribly successful with all institutions. I'm always surprised the U.S. Army sociologists are discussing of the impact for instance, of soldiers in Iraq having daily contact with their families. But there are many institutions that are actually blocking this access. And every day, every single day, I read news that makes me cringe, like a $ 15 fine to kids in Texas, for using, every time they take out their mobile phone in school. Immediate dismissal to bus drivers in New York, if seen with a mobile phone in a hand. Companies blocking access to IM or to Facebook. Behind issues of security and safety, which have always been the arguments for social control, in fact what is going on is that these institutions are trying to decide who, in fact, has a right to self determine their attention, to decide, whether they should, or not, be isolated. And they are actually trying to block, in a certain sense, this movement of a greater possibility of intimacy.

人と所属組織の間には現在 目には見えない緊張感があります 所属組織とは日常生活におけるー 家以外の居住空間のことで 学校や病院 職場 工場やオフィス等を指します そして現在起こっているのは 私が呼ぶところの 「親密性の民主化」です これはどういう意味でしょうか? 人は実際には 言わば独自のコミュニケーション手段によって 所属組織が自分たちに押し付けている 隔絶を打ち破っているのです ではどのように行っているのでしょうか? 簡単ですー職場から母親に電話をしたり 会社から友人にインスタントメッセージを送り こっそり携帯メールをしています 後ろに映っているのは ここ数か月間に私が取材した人達です 最もよく連絡をとる人を連れてくるようお願いしました 彼氏や父親を連れて来る人もいました ある若い女性は祖父を連れてきました この20年間調査をしてきたのは 電子メールや携帯電話、携帯メールといった手段の利用法です そして分かって来た事とは 人々は最も親密な5~7人と定期的に 連絡をとっているということです さてデータを見て見ましょう フェイスブックです 最近社会学者たちが調査を行いました フェイスブックは皆さんもご承知の通り 急速に拡張している通信媒体です 平均的なユーザーには キャメロン マーロウ氏によりますと 約120人の友人がいます しかしその中で実際に話すのは ユーザーの性別にも寄りますが 約4~6人という事です インスタントメッセージの調査結果でも 友だちリストには100人登録されているものの 基本的にはチャットするのは2~4人 まあ5人未満といったところです 携帯電話や音声電話に関する私の調査では 80%の通話が 4人を相手としたものです 80%もですよ スカイプならたったの2人です 多くの社会学者はかなり失望しています 私も少しがっかりしたことがあります 大掛かりな装備なのに たった5人です 社会学者らは これは引きこもり現象で 社会離れだ、嘆いています しかし私がお見せしたいのは 誰が電話をかけているのか どこから電話をかけているのか、です そこには信じ難い社会的変換が存在するのです それをよく表している3つの例をご紹介します 最初の男性はパン屋さんです 毎朝午前4時に仕事を始めます 8時頃に窯の側からそっと離れ 小麦粉のついた手を洗い 奥さんに電話をします 一日の始まりにおはようと言う為にです この手の話は何回も聞きました 夜勤で働く若い工場労働者は 工場の監視カメラから 死角になる場所を探し そこから 夜11時に 彼女におやすみの電話をします ある母親は4時になると トイレの片隅から 子供たちの無事を確認します もう一組の例はブラジル人カップルです 長年イタリアに住んでおり 週に数回スカイプで家族と連絡をとります 2週間に1度は食卓にコンピュータを置き ウェブカメラを設置し サンパウロの家族と夕食をとります 大切な行事です この話を初めて聞いたのは2年前のことで スイス在住のコソボ移民で 質素な生活をしている家族からでした 居間に大スクリーンを設置して 毎朝祖国の祖母と朝食をとるのです 一方、著名な人類学者ダニー ミラー氏は 祖国に子供を残したフィリピン女性移民について 調査を行っているのですが スカイプを利用した子育てが どの程度行われているか どれ位子供に関わっているのか教えてくれました 3番目のカップルは友人同士です 毎日数回実際におしゃべりをします そしてある日やっと会社のコンピュータで インスタントメッセージが可能になりました もちろん今もそれで繋がっています ちょっと時間があればお互いとチャットです これが現実なのです 10代の若者や子供は学校の机の下から 友人たちに携帯メールしているのです これは特別な例ではありません 似たような例は何百件もあります しかし異なっているのは環境です 先の3つの場面について考えてみてください 工場 移民 会社です でもそれは学校や官公庁かもしれません 病院もありうるでしょう 3つの場面について 15年前を振り返ってみてください 例えば タイムカードで 会社や工場で 出勤時刻を記録した後 仕事の間は連絡はありませんでした 私用で連絡はしませんでした 運がよければ公衆電話があったかもしれません もし管理職なら話は別です 直通電話があったかもしれません そうでなければオペレーター経由の通話でした しかしそのような建物の中に入っていく際は 私的用件は置いてきたはずです そしてその姿勢が仕事生活の規範となり 社会通念となりました 技術的な問題とは無関係です 電話はありました。が、いったん職場に入れば 全精力を任務遂行と 周囲の人に注ぐことでした そういった点が重視されてきました そして社会規範として根付いてしまったので 子供にもそれを遵守するよう教育しています 保育園 幼稚園 学校の低学年が 子供たちを連れ去り 家族から長時間離れることに慣れさせるのです それを学校が採用し 猿真似しているのが会社の儀式です 入社の儀式、退社の儀式です スケジュールも制服もそうです 各自を識別するもので、チーム編成活動もあります どんなグループの子供とでもどんな人とでも うまくやっていけるようにする活動です 長時間過ごす任意の人々を想定しているのです もちろん大切なことは 周囲に注意を払いつつ 自分の仕事に集中するということです これはほんの150年ほど前に始まったものです 近代的な官僚制の誕生と 産業革命の開始とともに始まったのです 人は仕事をするために他の場所に出向き その仕事を遂行しなければいけませんでした 近代官僚制の下、合理的な取り組み方が生まれ そこでは個人領域と公的領域の間に 明確な区別がありました それまでは人は仕事場の近くに住んでいました 肉体労働をしている土地や 働いている仕事場の近くに住んでいました この習慣は至るところに行き渡り 都市にさえ浸透しています 中世の都市の自治区には 同業組合と商売の名前がありました 現在は住宅郊外地が広がっていますが 生産地域と商業地域から 全く切り離されています そしてこの150年の間 厳格な階級制度も出現しました 仕事やその従事者の 地位が低いほど 個人領域から遠ざけられるのです 人はこの驚くべき可能性を利用しています 一日中 どんな状況でも 連絡を取れるのです しかも大規模に利用しています アメリカのピュー研究所は 米国内の面白いデータを提供する機関で 数字は少し控えめと思うのですが Eメール利用可能な人の50%が 職場で私的メールをしていると言います 私はこの数字は控えめだと思います 私の調査ではEメールのピークは どこの国であろうが 午前11時です 75%の人が会社から私用で 携帯電話を利用すると認めています 携帯メールは一人残らず利用しています 問題はこうした個人領域の新たな利用法が必ずしも うまくいくわけではないということです いつも驚かさせるのですが 米陸軍社会学者が議論しているのは 毎日家族に連絡しているー イラク駐在兵への影響です しかし、こういったアクセスを禁止する機関も多々あります 毎日毎日 ぞっとする記事を目にします テキサスの子供に 罰金15ドル 学校で携帯を取り出す度です ニューヨークのバス運転手は携帯を手に持つだけで 即解雇になります インスタントメッセージやフェイスブックへのアクセスを禁止している会社は 安全性が問題だと言います いつもの討論ですが この問題の裏にあるのは 規制の決定権を持つのは誰か 隔離する人を決めるのは誰か 組織側が決めようとしているのです ある意味で、組織が人間の親密性を高める可能性を 排除しようとしているのです

― もっと見る ―
― 折りたたむ ―

品詞分類

  • 主語
  • 動詞
  • 助動詞
  • 準動詞
  • 関係詞等

関連動画